fix main.py missing mkdir p

This commit is contained in:
Daniel Tsvetkov 2020-09-07 10:08:19 +02:00
parent d2d16faf93
commit 685b3e6e5f
2 changed files with 269 additions and 285 deletions

View File

@ -1,6 +1,5 @@
000 ... When the gods granted king Midas one wish, he wished that everything he touched would turn to gold. | 000 ... When the gods granted king Midas one wish, he wished that everything he touched would turn to gold. |
... 000 | . ... 001 | Als die Götter Midas einen Wunsch gewährten,
... 001 | Als die Götter Midas einen Wunsch gewährten,
... 002 | wünschte er sich, dass alles, was er berührte, zu Gold werden sollte. ... 002 | wünschte er sich, dass alles, was er berührte, zu Gold werden sollte.
------- -------
001 ... Midas was delighted. Trees, rocks, buildings all gold. | 001 ... Midas was delighted. Trees, rocks, buildings all gold. |
@ -10,367 +9,351 @@
002 ... But soon he found in horror that his food turned into gold as well. | 002 ... But soon he found in horror that his food turned into gold as well. |
... 005 | Aber schon bald fand er heraus, dass sich auch Essen in Gold verwandelte. ... 005 | Aber schon bald fand er heraus, dass sich auch Essen in Gold verwandelte.
------- -------
003 ... When he hugged his daughter to soothe his pain, he realized his mistake too late. | 003 ... When he hugged his daughter to soothe his pain, he realized his mistake too late. |
... 006 | Als er in seinem Schmerz seine Tochter umarmte, ... 006 | Als er in seinem Schmerz seine Tochter umarmte,
... 007 | war es schon zu spät. ... 007 | war es schon zu spät.
------- -------
004 ... The richest man in existence was starving, heartbroken and alone. | 004 ... The richest man in existence was starving, heartbroken and alone. |
... 008 | Der reichste Mann der Welt war hungrig, ... 008 | Der reichste Mann der Welt war hungrig,
... 009 | am Boden zerstört und allein. ... 009 | am Boden zerstört und allein.
------- -------
005 ... Humanity got a similar wish granted when we learned how to turn brown stinky goo into magic - plastic. | 005 ... Humanity got a similar wish granted when we learned how to turn brown stinky goo into magic - plastic. |
... 010 | Der Menschheit wurde ein ähnlicher Wunsch gewährt. ... 010 | Der Menschheit wurde ein ähnlicher Wunsch gewährt.
... 011 | Wir lernten, wie man braune, stinkende Pampe ... 011 | Wir lernten, wie man braune, stinkende Pampe
... 012 | in etwas Magisches verwandelt: Plastik.
------- -------
006 ... Cheap, sterile and convenient it changed our lives | 006 ... Cheap, sterile and convenient it changed our lives |
... 012 | in etwas Magisches verwandelt: Plastik. ... 013 | Ein billiges, steriles und praktisches Material,
... 013 | Ein billiges, steriles und praktisches Material, ... 014 | das unser Leben für immer veränderte.
------- -------
007 ... But this wonder of technology got a little out of hand. | 007 ... But this wonder of technology got a little out of hand. |
... 014 | das unser Leben für immer veränderte. ... 015 | Aber wir beginnen die Kontrolle über dieses Wunder zu verlieren.
... 015 | Aber wir beginnen die Kontrolle über dieses Wunder zu verlieren.
------- -------
008 ... Plastic has saturated our environment. | 008 ... Plastic has saturated our environment. |
... 016 | Plastik fängt an, unsere Umwelt zu durchsetzen. ... 016 | Plastik fängt an, unsere Umwelt zu durchsetzen.
------- -------
009 ... It has invaded the animals we eat and now it's finding its way into our bodies. | 009 ... It has invaded the animals we eat and now it's finding its way into our bodies. |
... 017 | Es befällt die Tiere, die wir essen. ... 017 | Es befällt die Tiere, die wir essen.
... 018 | Und jetzt bahnt es sich seinen Weg in unsere Körper. ... 018 | Und jetzt bahnt es sich seinen Weg in unsere Körper.
------- -------
010 ... [Catchy intro music] | 012 ... For most of our history humans used stuff we found in nature to build the things we needed. |
... 019 | * Titelmelodie * ... 020 | Für den größten Teil unserer Geschichte fertigten wir die Dinge,
... 021 | die wir brauchten, aus natürlichen Materialien.
------- -------
011 ... What is plastic? | 013 ... But the invention of plastic roughly 100 years ago completely changed our world. |
... 020 | Für den größten Teil unserer Geschichte fertigten wir die Dinge, ... 022 | Aber die Erfindung des Kunststoffs vor ca. 100 Jahren änderte alles.
------- -------
012 ... For most of our history humans used stuff we found in nature to build the things we needed. | 014 ... Plastic is made from polymers - long repeating chains of molecule groups. |
... 021 | die wir brauchten, aus natürlichen Materialien. ... 023 | Plastik besteht aus Polymeren:
... 024 | langen sich wiederholenden Strängen von Molekülgruppen.
------- -------
013 ... But the invention of plastic roughly 100 years ago completely changed our world. | 015 ... In nature, polymers exist everywhere : the walls of cells, silk, hair, insect carapaces, DNA. |
... 022 | Aber die Erfindung des Kunststoffs vor ca. 100 Jahren änderte alles. ... 025 | In der Natur kommen Polymere überall vor.
... 026 | Inzell wenden, Seide, Haaren, Insektenpanzern, DNA.
------- -------
014 ... Plastic is made from polymers - long repeating chains of molecule groups. | 016 ... But it's also possible to create them. |
... 023 | Plastik besteht aus Polymeren: ... 027 | Aber man kann sie auch künstlich herstellen.
------- -------
015 ... In nature, polymers exist everywhere : the walls of cells, silk, hair, insect carapaces, DNA. | 017 ... By breaking down crude oil into its components and Rearranging them, we can form new synthetic polymers. |
... 024 | langen sich wiederholenden Strängen von Molekülgruppen. ... 028 | Indem man Erdöl in seine Einzelteile zerlegt und diese neu anordnet,
... 025 | In der Natur kommen Polymere überall vor. ... 029 | kann man synthetische Polymere erzeugen.
... 026 | Inzell wenden, Seide, Haaren, Insektenpanzern, DNA.
------- -------
016 ... But it's also possible to create them. | 018 ... Synthetic polymers have extraordinary traits. |
... 027 | Aber man kann sie auch künstlich herstellen. ... 030 | Synthetische Polymere haben ganz besondere Eigenschaften.
------- -------
017 ... By breaking down crude oil into its components and Rearranging them, we can form new synthetic polymers. | 019 ... They are lightweight, durable and can be molded into almost any shape. |
... 028 | Indem man Erdöl in seine Einzelteile zerlegt und diese neu anordnet, ... 031 | Sie sind leicht, widerstandsfähig und können fast jede Form annehmen.
... 029 | kann man synthetische Polymere erzeugen.
------- -------
018 ... Synthetic polymers have extraordinary traits. | 020 ... Not requiring time-consuming manual work, plastic can be easily mass-produced |
... 030 | Synthetische Polymere haben ganz besondere Eigenschaften. ... 032 | Dazu ist keine zeitintensive manuelle Arbeit nötig.
... 033 | Denn Plastik kann sehr leicht in Massenproduktion hergestellt werden.
------- -------
019 ... They are lightweight, durable and can be molded into almost any shape. | 021 ... and its raw materials are a vailable in vast amounts |
... 031 | Sie sind leicht, widerstandsfähig und können fast jede Form annehmen. ... 034 | Und die benötigten Rohstoffe
... 035 | sind in großen Mengen für wenig Geld verfügbar.
------- -------
020 ... Not requiring time-consuming manual work, plastic can be easily mass-produced | 022 ... And incredibly cheaply, and so the golden era of plastics began |
... 032 | Dazu ist keine zeitintensive manuelle Arbeit nötig. ... 036 | Das alles führte zum goldenen Zeitalter des Plastik.
------- -------
021 ... and its raw materials are a vailable in vast amounts | 023 ... Bakelite was used for mechanical parts, PVC for plumbing electric gears and cases, |
... 033 | Denn Plastik kann sehr leicht in Massenproduktion hergestellt werden. ... 037 | Bakelit wurde für mechanische Bauteile verwendet.
... 034 | Und die benötigten Rohstoffe ... 038 | Und PVC für Sanitärteile, elektrische Getriebe und Gehäuse.
------- -------
022 ... And incredibly cheaply, and so the golden era of plastics began | 024 ... Acrylic is a shatter resistant alternative to glass and nylon for stockings and war equipment |
... 035 | sind in großen Mengen für wenig Geld verfügbar. ... 039 | Aus Acryl fertigte man bruchsicheres Glas,
... 036 | Das alles führte zum goldenen Zeitalter des Plastik. ... 040 | und Nylon wurde zu Strümpfen und Militärausrüstung verarbeitet.
------- -------
023 ... Bakelite was used for mechanical parts, PVC for plumbing electric gears and cases, | 025 ... Today almost everything is at least partly made from plastic. |
... 037 | Bakelit wurde für mechanische Bauteile verwendet. ... 041 | Heute besteht fast alles zumindest teilweise aus Plastik.
------- -------
024 ... Acrylic is a shatter resistant alternative to glass and nylon for stockings and war equipment | 026 ... Our clothes, phones, computers, furniture, appliances, houses and cars. |
... 038 | Und PVC für Sanitärteile, elektrische Getriebe und Gehäuse. ... 042 | Kleidung, Handys, Computer, Möbel und Geräte.
... 039 | Aus Acryl fertigte man bruchsicheres Glas, ... 043 | Sogar unsere Häuser und Autos.
------- -------
025 ... Today almost everything is at least partly made from plastic. | 027 ... Plastic has long ceased to be a revolutionary material instead it became trash. |
... 040 | und Nylon wurde zu Strümpfen und Militärausrüstung verarbeitet. ... 044 | Plastik ist schon lange kein revolutionärer Stoff mehr,
... 041 | Heute besteht fast alles zumindest teilweise aus Plastik. ... 045 | sondern wurde zu Müll degradiert.
------- -------
026 ... Our clothes, phones, computers, furniture, appliances, houses and cars. | 028 ... Coffee cups, plastic bags, or stuff to wrap a banana. We don't think about this fact a lot. |
... 042 | Kleidung, Handys, Computer, Möbel und Geräte. ... 046 | Kaffeebecher, Plastiktüten und Bananenverpackungen.
... 043 | Sogar unsere Häuser und Autos. ... 047 | Wir machen uns das nur selten bewusst.
------- -------
027 ... Plastic has long ceased to be a revolutionary material instead it became trash. | 029 ... Plastic just appears and goes away. |
... 044 | Plastik ist schon lange kein revolutionärer Stoff mehr, ... 048 | Plastik kommt und geht einfach.
... 045 | sondern wurde zu Müll degradiert.
------- -------
028 ... Coffee cups, plastic bags, or stuff to wrap a banana. We don't think about this fact a lot. | 030 ... Unfortunately, it doesn't |
... 046 | Kaffeebecher, Plastiktüten und Bananenverpackungen. ... 049 | Aber leider tut es genau das nicht.
------- -------
029 ... Plastic just appears and goes away. | 031 ... Since synthetic polymers are so durable, plastic takes between 500 and 1,000 years to break down. |
... 047 | Wir machen uns das nur selten bewusst. ... 050 | Weil synthetische Polymere so widerstandsfähig sind,
... 048 | Plastik kommt und geht einfach. ... 051 | dauert es zwischen 500 und 1000 Jahren, bis sie abgebaut werden.
------- -------
030 ... Unfortunately, it doesn't | 032 ... But somehow we collectively decided to use this super tough material for things meant to be thrown away. |
... 049 | Aber leider tut es genau das nicht. ... 052 | Leider haben wir beschlossen, unsere Wegwerf-Produkte
... 053 | aus genau diesem super hartnäckigen Material zu fertigen.
------- -------
031 ... Since synthetic polymers are so durable, plastic takes between 500 and 1,000 years to break down. | 033 ... 40% of plastics are used for packaging. |
... 050 | Weil synthetische Polymere so widerstandsfähig sind, ... 054 | 40 % aller Kunststoffe werden für Verpackungen verwendet.
... 051 | dauert es zwischen 500 und 1000 Jahren, bis sie abgebaut werden.
------- -------
032 ... But somehow we collectively decided to use this super tough material for things meant to be thrown away. | 034 ... In the United States, packaging makes up 1/3 of all the waste that is generated annually. |
... 052 | Leider haben wir beschlossen, unsere Wegwerf-Produkte ... 055 | Wir Deutschen produzieren pro Kopf
... 053 | aus genau diesem super hartnäckigen Material zu fertigen. ... 056 | den meisten Verpackungsmüll in der EU.
------- -------
033 ... 40% of plastics are used for packaging. | 035 ... Since its invention, we have produced about 8.3 billion metric tons of plastic. |
... 054 | 40 % aller Kunststoffe werden für Verpackungen verwendet. ... 057 | Seit seiner Erfindung
... 058 | haben wir weltweit ca. 8,3 Milliarden Tonnen Plastik produziert.
------- -------
034 ... In the United States, packaging makes up 1/3 of all the waste that is generated annually. | 036 ... 335 million tons in 2016 alone. |
... 055 | Wir Deutschen produzieren pro Kopf ... 059 | Davon wurden 335 Mio. Tonnen alleine 2016 hergestellt.
... 056 | den meisten Verpackungsmüll in der EU.
------- -------
035 ... Since its invention, we have produced about 8.3 billion metric tons of plastic. | 037 ... More than 6.3 billion metric tons of plastic have become waste since 1907. |
... 057 | Seit seiner Erfindung ... 060 | Mehr als 6,3 Milliarden Tonnen Plastikmüll
... 058 | haben wir weltweit ca. 8,3 Milliarden Tonnen Plastik produziert. ... 061 | sind seit 1907 angefallen.
------- -------
036 ... 335 million tons in 2016 alone. | 038 ... Piled up in one place, that makes a cube with a side length of 1.9 kilometers. |
... 059 | Davon wurden 335 Mio. Tonnen alleine 2016 hergestellt. ... 062 | Zusammengenommen würde das einen Würfel
... 063 | mit einer Kantenlänge von 1,9 km ergeben.
------- -------
037 ... More than 6.3 billion metric tons of plastic have become waste since 1907. | 039 ... So what did we do with all this waste? |
... 060 | Mehr als 6,3 Milliarden Tonnen Plastikmüll ... 064 | Was ist also mit dem ganzen Müll passiert?
... 061 | sind seit 1907 angefallen.
------- -------
038 ... Piled up in one place, that makes a cube with a side length of 1.9 kilometers. | 040 ... 9% was recycled, 12% burnt. |
... 062 | Zusammengenommen würde das einen Würfel ... 065 | 9 % wurden recycelt, 12 % verbrannt,
... 063 | mit einer Kantenlänge von 1,9 km ergeben.
------- -------
039 ... So what did we do with all this waste? | 041 ... But |
... 064 | Was ist also mit dem ganzen Müll passiert? 042 ... 79% of it is sticking around still. |
... 066 | und 79 % weilen immer noch unter uns.
------- -------
040 ... 9% was recycled, 12% burnt. | ... 067 | Vieles davon landet im Meer.
... 065 | 9 % wurden recycelt, 12 % verbrannt, 043 ... A lot ends up in the ocean. Around 8 million tons a year. |
------- -------
041 ... But | ... 068 | Wenn wir so weitermachen,
... 066 | und 79 % weilen immer noch unter uns. 044 ... That's so much plastic that it will outweigh all the fish in the ocean by 2050. |
... 069 | gibt es bis 2050 mehr Plastik als Fische im Ozean.
------- -------
042 ... 79% of it is sticking around still. | 045 ... Because it's everywhere, marine animals keep getting trapped in plastic and swallowing it. |
... 067 | Vieles davon landet im Meer. ... 070 | Weil Plastikseile einfach überall sind,
... 071 | verfangen sich Meerestiere oft in ihnen, oder verschlucken sie.
------- -------
043 ... A lot ends up in the ocean. Around 8 million tons a year. | 046 ... In 2015 already 90% of seabirds had eaten plastic. |
... 068 | Wenn wir so weitermachen, ... 072 | 2015 hatten bereits 90 % aller Seevögel Plastik gefressen.
------- -------
044 ... That's so much plastic that it will outweigh all the fish in the ocean by 2050. | 047 ... Many animals starve with stomachs full of indigestible trash. In 2018 a dead sperm whale washed up in Spain. |
... 069 | gibt es bis 2050 mehr Plastik als Fische im Ozean. ... 073 | Viele dieser Tiere verhungern,
... 074 | weil ihre Mägen mit unverdaulichen Plastik gefüllt sind.
------- -------
045 ... Because it's everywhere, marine animals keep getting trapped in plastic and swallowing it. | 048 ... He had eaten 32 kilos of plastic bags, nets and a drum |
... 070 | Weil Plastikseile einfach überall sind, ... 075 | 2018 wurde ein toter Pottwal in Spanien angespült,
... 076 | er hatte 32 kg Plastiktüten, Netze,
... 077 | und sogar einen Wasserkanister verschluckt.
------- -------
046 ... In 2015 already 90% of seabirds had eaten plastic. | 049 ... While this is tragic and makes for great magazine covers, there's an even more widespread, |
... 071 | verfangen sich Meerestiere oft in ihnen, oder verschlucken sie. ... 078 | Das ist natürlich höchst tragisch und macht sich gut auf einem Cover.
050 ... invisible form of plastic. |
... 079 | Aber es gibt eine unsichtbare Form des Plastiks,
... 080 | die noch weiter verbreitet ist.
------- -------
047 ... Many animals starve with stomachs full of indigestible trash. In 2018 a dead sperm whale washed up in Spain. | 051 ... Microplastics |
... 072 | 2015 hatten bereits 90 % aller Seevögel Plastik gefressen. 052 ... Microplastics are pieces smaller than 5 millimeters |
... 073 | Viele dieser Tiere verhungern, ... 081 | Als Mikroplastik bezeichnet man Kunststoffteilchen,
... 074 | weil ihre Mägen mit unverdaulichen Plastik gefüllt sind. ... 082 | die kleiner als 5 mm sind.
------- -------
048 ... He had eaten 32 kilos of plastic bags, nets and a drum | 053 ... Some of them are used in cosmetics or toothpaste, |
... 075 | 2018 wurde ein toter Pottwal in Spanien angespült, ... 083 | Sie kommen zum Teil in Kosmetik und Zahnpasta zum Einsatz.
... 076 | er hatte 32 kg Plastiktüten, Netze,
------- -------
049 ... While this is tragic and makes for great magazine covers, there's an even more widespread, | 054 ... but most result from floating waste that is constantly exposed to UV radiation |
... 077 | und sogar einen Wasserkanister verschluckt. ... 084 | Aber das Meiste stammt vom schwimmenden Müll,
... 078 | Das ist natürlich höchst tragisch und macht sich gut auf einem Cover. ... 085 | der ständiger UV-Strahlung ausgesetzt ist
------- -------
050 ... invisible form of plastic. | 055 ... And crumbles into smaller and smaller pieces |
... 079 | Aber es gibt eine unsichtbare Form des Plastiks, ... 086 | Und dadurch in immer kleinere Teilchen zerfällt.
------- -------
051 ... Microplastics | 056 ... 51 trillion such particles float in the ocean, |
... 080 | die noch weiter verbreitet ist. ... 087 | 51 Billionen solcher Teilchen schreiben im Meer,
------- -------
052 ... Microplastics are pieces smaller than 5 millimeters | 057 ... Where they are even more easily swallowed by all kinds of marine life. |
... 081 | Als Mikroplastik bezeichnet man Kunststoffteilchen, ... 088 | wo sie leicht von allen möglichen Meeresbewohnern
... 089 | verschluckt werden können.
------- -------
053 ... Some of them are used in cosmetics or toothpaste, | 058 ... This has raised concerns among scientists, |
... 082 | die kleiner als 5 mm sind. ... 090 | Wissenschaftlern bereitet das große Sorgen.
------- -------
054 ... but most result from floating waste that is constantly exposed to UV radiation | 059 ... especially about health risks from the chemicals that are added to plastic. |
... 083 | Sie kommen zum Teil in Kosmetik und Zahnpasta zum Einsatz. ... 091 | V.a. wegen der möglichen Gesundheitsrisiken durch Chemikalien,
... 084 | Aber das Meiste stammt vom schwimmenden Müll, ... 092 | die dem Plastik zugesetzt werden.
------- -------
055 ... And crumbles into smaller and smaller pieces | 060 ... BPA for example makes plastic bottles transparent |
... 085 | der ständiger UV-Strahlung ausgesetzt ist ... 093 | BPA zum Beispiel macht Plastikflaschen durchsichtig.
------- -------
056 ... 51 trillion such particles float in the ocean, | 061 ... But there's also evidence that it interferes with our hormonal system. DEHP makes plastics more flexible, |
... 086 | Und dadurch in immer kleinere Teilchen zerfällt. ... 094 | Es gibt aber auch Hinweise darauf,
... 095 | dass es eine hormonähnliche Wirkung hat.
... 096 | DEHP wird Kunststoffen als Weichmacher beigefügt,
------- -------
057 ... Where they are even more easily swallowed by all kinds of marine life. | 062 ... But may cause cancer. |
... 087 | 51 Billionen solcher Teilchen schreiben im Meer, ... 097 | Könnte aber auch krebserregend sein.
... 088 | wo sie leicht von allen möglichen Meeresbewohnern
------- -------
058 ... This has raised concerns among scientists, | 063 ... It would be pretty bad if micro plastics are toxic, because they travel up the food chain. |
... 089 | verschluckt werden können. ... 098 | Es wäre ziemlich ungünstig, wenn Mikroplastik giftig wäre.
... 099 | Denn es arbeitet sich die Nahrungskette hoch.
------- -------
059 ... especially about health risks from the chemicals that are added to plastic. | 064 ... Zooplankton eat micro plastic. Small fish eat zooplankton. |
... 090 | Wissenschaftlern bereitet das große Sorgen. ... 100 | Zooplankton frisst Mikroplastik,
... 091 | V.a. wegen der möglichen Gesundheitsrisiken durch Chemikalien, ... 101 | kleine Fische fressen das Zooplankton,
------- -------
060 ... BPA for example makes plastic bottles transparent | 065 ... So do oysters, crabs and predatory fish and they all land on our plate. |
... 092 | die dem Plastik zugesetzt werden. ... 102 | genauso wie Austern, Krabben und Raubfische.
------- -------
061 ... But there's also evidence that it interferes with our hormonal system. DEHP makes plastics more flexible, | 066 ... Micro plastics have been found in honey, in sea salt, in beer, in tap water and in the household dust around us. |
... 093 | BPA zum Beispiel macht Plastikflaschen durchsichtig. ... 103 | Und die landen dann bei uns auf den Tellern.
... 094 | Es gibt aber auch Hinweise darauf, ... 104 | Man hat Mikroplastik schon in Honig, Meersalz, Bier, Leitungswasser
... 095 | dass es eine hormonähnliche Wirkung hat. ... 105 | und in stinknormalem Staub in unserer Umgebung gefunden.
------- -------
062 ... But may cause cancer. | 067 ... 8 out of 10 babies and nearly all adults |
... 096 | DEHP wird Kunststoffen als Weichmacher beigefügt, ... 106 | Bei 8 von 10 Babys und fast allen Erwachsenen
------- -------
063 ... It would be pretty bad if micro plastics are toxic, because they travel up the food chain. | 068 ... have measurable amounts of phthalates, a common plastic additive in their bodies. |
... 097 | Könnte aber auch krebserregend sein. ... 107 | kann man Mengen von Phtalaten, einem verbreiteten Weichmacher, messen.
------- -------
064 ... Zooplankton eat micro plastic. Small fish eat zooplankton. | 069 ... And 93% of people have BPA in their urine |
... 098 | Es wäre ziemlich ungünstig, wenn Mikroplastik giftig wäre. ... 108 | Und im Urin von 93 % aller Menschen kann man BPA nachweisen.
... 099 | Denn es arbeitet sich die Nahrungskette hoch.
------- -------
065 ... So do oysters, crabs and predatory fish and they all land on our plate. | 070 ... There is little science about this so far and right now it's inconclusive. |
... 100 | Zooplankton frisst Mikroplastik, ... 109 | Dazu gibt es bisher nur wenige Studien.
... 101 | kleine Fische fressen das Zooplankton, ... 110 | Und die sind außerdem nicht aussagekräftig.
------- -------
066 ... Micro plastics have been found in honey, in sea salt, in beer, in tap water and in the household dust around us. | 071 ... We need a lot more research before panic is justified. |
... 102 | genauso wie Austern, Krabben und Raubfische. ... 111 | Es muss hier noch viel geforscht werden,
... 103 | Und die landen dann bei uns auf den Tellern. ... 112 | bis wir in Panik ausbrechen dürfen.
... 104 | Man hat Mikroplastik schon in Honig, Meersalz, Bier, Leitungswasser
------- -------
067 ... 8 out of 10 babies and nearly all adults | 072 ... But it is safe to say that a lot of stuff happened that we didn't plan for. And we have lost control |
... 105 | und in stinknormalem Staub in unserer Umgebung gefunden. ... 113 | Sicher ist allerdings,
... 114 | dass einiges passiert ist, mit dem wir nicht gerechnet haben.
------- -------
068 ... have measurable amounts of phthalates, a common plastic additive in their bodies. | 073 ... Over plastic to a certain extent which is kind of scary. |
... 106 | Bei 8 von 10 Babys und fast allen Erwachsenen ... 115 | Wir haben zu einem gewissen Grad die Kontrolle verloren.
... 116 | Das ist erschreckend.
------- -------
069 ... And 93% of people have BPA in their urine | 074 ... But just to make sure we should simply ban plastics, right? |
... 107 | kann man Mengen von Phtalaten, einem verbreiteten Weichmacher, messen. ... 117 | Nur um sicherzugehen, sollten wir Plastik komplett verbieten. Oder?
------- -------
070 ... There is little science about this so far and right now it's inconclusive. | 075 ... Unfortunately, it's a bit more complicated than that. |
... 108 | Und im Urin von 93 % aller Menschen kann man BPA nachweisen. ... 118 | Leider ist die Sache etwas komplizierter.
------- -------
071 ... We need a lot more research before panic is justified. | 076 ... Plastic pollution is not the only environmental challenge we face. |
... 109 | Dazu gibt es bisher nur wenige Studien.
... 110 | Und die sind außerdem nicht aussagekräftig.
------- -------
072 ... But it is safe to say that a lot of stuff happened that we didn't plan for. And we have lost control | 077 ... Some of the substitutes we'd use for plastic have a higher environmental impact in other ways. |
... 111 | Es muss hier noch viel geforscht werden, ... 119 | Plastikmüll ist nicht das einzige Umweltproblem, das wir lösen müssen.
... 112 | bis wir in Panik ausbrechen dürfen. ... 120 | Einige der Plastik-Alternativen
... 113 | Sicher ist allerdings, ... 121 | sind auf andere Weise noch schädlicher für die Umwelt.
------- -------
073 ... Over plastic to a certain extent which is kind of scary. | 078 ... For example : |
... 114 | dass einiges passiert ist, mit dem wir nicht gerechnet haben. 079 ... according to a recent study by the Danish government, |
... 122 | Zum Beispiel hat eine aktuelle Studie der dänischen Regierung festgestellt,
------- -------
074 ... But just to make sure we should simply ban plastics, right? |
... 115 | Wir haben zu einem gewissen Grad die Kontrolle verloren.
... 116 | Das ist erschreckend.
------- -------
075 ... Unfortunately, it's a bit more complicated than that. | 080 ... making a single-use plastic bag requires so little energy and produces far lower carbon dioxide emissions |
... 117 | Nur um sicherzugehen, sollten wir Plastik komplett verbieten. Oder? ... 123 | dass die Herstellung einer Einweg-Plastiktüte
... 124 | so wenig Energie benötigt
... 125 | und im Vergleich zu einer Stofftasche so wenig CO2 produziert wird,
------- -------
076 ... Plastic pollution is not the only environmental challenge we face. | 081 ... compared to a reusable cotton bag, that you need to use your cotton bag 7 thousand 100 times |
... 118 | Leider ist die Sache etwas komplizierter. ... 126 | dass man seine Stofftasche 7100 mal benutzen müsste,
------- -------
077 ... Some of the substitutes we'd use for plastic have a higher environmental impact in other ways. | 082 ... before it would have a lower impact on the environment than the plastic bag. |
... 119 | Plastikmüll ist nicht das einzige Umweltproblem, das wir lösen müssen. ... 127 | um einen geringeren Einfluss auf die Umwelt zu haben
... 120 | Einige der Plastik-Alternativen ... 128 | als mit einer Plastiktüte.
------- -------
078 ... For example : | 083 ... We're left with a complex process of trade-offs. Everything has an impact somehow, |
... 121 | sind auf andere Weise noch schädlicher für die Umwelt. ... 129 | Am Ende stehen wir vor einem komplexen Geflecht aus Abwägungen.
... 130 | Alles hat irgendwie einen Einfluss auf die Umwelt
------- -------
079 ... according to a recent study by the Danish government, | 084 ... and it's hard to find the right balance between them. |
... 122 | Zum Beispiel hat eine aktuelle Studie der dänischen Regierung festgestellt, ... 131 | und es ist schwer, die richtige Balance zu finden.
------- -------
080 ... making a single-use plastic bag requires so little energy and produces far lower carbon dioxide emissions | 085 ... Plastic also helps solve problems that we don't have very good answers for at the moment. |
... 123 | dass die Herstellung einer Einweg-Plastiktüte ... 132 | Plastik löst für uns auch einige Probleme,
... 124 | so wenig Energie benötigt ... 133 | für die wir derzeit noch keine Alternativen haben.
------- -------
081 ... compared to a reusable cotton bag, that you need to use your cotton bag 7 thousand 100 times | 086 ... Globally, one-third of all food that's produced is never eaten and ends up rotting away on landfills where it produces methane. |
... 125 | und im Vergleich zu einer Stofftasche so wenig CO2 produziert wird, ... 134 | Weltweit wird ein Drittel
... 135 | von allem Essen, das produziert wird, nicht gegessen
... 136 | und landet schließlich auf Müll- deponien, wo es Methan produziert.
------- -------
082 ... before it would have a lower impact on the environment than the plastic bag. | 087 ... And the best way of preventing food from spoiling and avoiding unnecessary waste is still plastic packaging. |
... 126 | dass man seine Stofftasche 7100 mal benutzen müsste, ... 137 | Die beste Art, Lebensmittel frisch zu halten
... 127 | um einen geringeren Einfluss auf die Umwelt zu haben ... 138 | und damit unnötigen Müll zu vermeiden,
... 139 | sind immer noch Plastikverpackungen.
------- -------
083 ... We're left with a complex process of trade-offs. Everything has an impact somehow, | 088 ... It's also important to note where the vast majority of the world's plastic pollution is coming from right now. |
... 128 | als mit einer Plastiktüte. ... 140 | Wir müssen uns auch im Klaren darüber sein,
... 141 | woher der größte Teil des weltweiten Plastikmülls eigentlich kommt.
------- -------
084 ... and it's hard to find the right balance between them. | 089 ... 90% of all plastic waste entering the ocean through rivers comes from just ten rivers in Asia and Africa. |
... 129 | Am Ende stehen wir vor einem komplexen Geflecht aus Abwägungen. ... 142 | 90 % des Plastikmülls, der durch Flüsse in die Meere geleitet wird,
... 130 | Alles hat irgendwie einen Einfluss auf die Umwelt ... 143 | stammt von nur 10 Flüssen in Asien und Afrika.
------- -------
085 ... Plastic also helps solve problems that we don't have very good answers for at the moment. | 090 ... The Yangtze in China alone flushes 1.5 million tons of plastic into the ocean each year. |
... 131 | und es ist schwer, die richtige Balance zu finden. ... 144 | Der Jangtse in China
------- ... 145 | spült jährlich allein 1,5 Mio.Tonnen an Plastik ins Meer.
086 ... Globally, one-third of all food that's produced is never eaten and ends up rotting away on landfills where it produces methane. |
... 132 | Plastik löst für uns auch einige Probleme,
... 133 | für die wir derzeit noch keine Alternativen haben.
... 134 | Weltweit wird ein Drittel
-------
087 ... And the best way of preventing food from spoiling and avoiding unnecessary waste is still plastic packaging. |
... 135 | von allem Essen, das produziert wird, nicht gegessen
... 136 | und landet schließlich auf Müll- deponien, wo es Methan produziert.
-------
088 ... It's also important to note where the vast majority of the world's plastic pollution is coming from right now. |
... 137 | Die beste Art, Lebensmittel frisch zu halten
... 138 | und damit unnötigen Müll zu vermeiden,
... 139 | sind immer noch Plastikverpackungen.
-------
089 ... 90% of all plastic waste entering the ocean through rivers comes from just ten rivers in Asia and Africa. |
... 140 | Wir müssen uns auch im Klaren darüber sein,
... 141 | woher der größte Teil des weltweiten Plastikmülls eigentlich kommt.
-------
090 ... The Yangtze in China alone flushes 1.5 million tons of plastic into the ocean each year. |
... 142 | 90 % des Plastikmülls, der durch Flüsse in die Meere geleitet wird,
-------
091 ... Countries like China, India |
... 143 | stammt von nur 10 Flüssen in Asien und Afrika.
... 144 | Der Jangtse in China
-------
092 ... Algeria or Indonesia |
... 145 | spült jährlich allein 1,5 Mio.Tonnen an Plastik ins Meer.
-------
093 ... industrialized at an impressive pace in the last few decades, |
... 146 | Länder wie China, Indien, Algerien und Indonesien
-------
094 ... transforming the lives of billions of people |
... 147 | haben in den letzten Jahrzehnten eine wahnsinnige Entwicklung durchgemacht
-------
095 ... This development was so fast, |
... 148 | und dabei Milliarden Leben verändert.
-------
096 ... that the garbage disposal infrastructure couldn't keep up with collecting and recycling all the new waste this brought |
... 149 | Diese Entwicklung war so rasant, dass die Infrastruktur
-------
097 ... If politicians in Europe and the US want to address this issue, |
... 150 | für Müllabfuhr und Recycling nicht mehr hinterhergekommen ist.
-------
098 ... investing in infrastructure in developing countries is just as important |
... 151 | Wenn Politiker in Europa und den USA
-------
099 ... as fighting plastic pollution at home with campaigns and redesigning products to minimize unnecessary |
... 152 | etwas gegen Plastiken unternehmen wollen, ist es genauso wichtig,
-------
100 ... plastic production. |
... 153 | in die Infrastruktur von Entwicklungsländern zu investieren,
-------
101 ... The bottom line is, as long as we don't address plastic pollution from a global perspective, we will not solve it. |
... 154 | wie den Plastikmüll im eigenen Land
... 155 | mit Kampagnen und neuen plastikarmen Produkten zu bekämpfen.
... 156 | Tatsache ist: Solange wir Plastikmüll
-------
102 ... Plastic pollution is a complicated problem. |
... 157 | nicht von einem globalen Standpunkt aus betrachten,
-------
103 ... We found a magic material and we had a really good time with it, |
... 158 | werden wir dieses Problem nicht lösen.
... 159 | Plastikmüll ist ein komplexes Thema.
-------
104 ... But we need to be careful or just like Midas, we'll end up in a world that we didn't wish for. |
... 160 | Wir haben einen magischen Stoff gefunden
... 161 | und eine hatten eine Zeit lang viel Spaß mit ihm.
-------
105 ... Your individual daily actions still have a huge impact. What you do matters! |
... 162 | Aber wir müssen uns vorsehen, sonst enden wir wie Midas;
... 163 | in einer Welt, die wir uns so nicht gewünscht haben.
------- -------
091 ... Countries like China, India |
092 ... Algeria or Indonesia |
093 ... industrialized at an impressive pace in the last few decades, |
... 146 | Länder wie China, Indien, Algerien und Indonesien
... 147 | haben in den letzten Jahrzehnten eine wahnsinnige Entwicklung durchgemacht
094 ... transforming the lives of billions of people |
... 148 | und dabei Milliarden Leben verändert.
-------
095 ... This development was so fast, |
096 ... that the garbage disposal infrastructure couldn't keep up with collecting and recycling all the new waste this brought |
... 149 | Diese Entwicklung war so rasant, dass die Infrastruktur
... 150 | für Müllabfuhr und Recycling nicht mehr hinterhergekommen ist.
-------
097 ... If politicians in Europe and the US want to address this issue, |
... 151 | Wenn Politiker in Europa und den USA
... 152 | etwas gegen Plastiken unternehmen wollen, ist es genauso wichtig,
-------
098 ... investing in infrastructure in developing countries is just as important |
099 ... as fighting plastic pollution at home with campaigns and redesigning products to minimize unnecessary |
100 ... plastic production. |
... 153 | in die Infrastruktur von Entwicklungsländern zu investieren,
... 154 | wie den Plastikmüll im eigenen Land
... 155 | mit Kampagnen und neuen plastikarmen Produkten zu bekämpfen.
-------
101 ... The bottom line is, as long as we don't address plastic pollution from a global perspective, we will not solve it. |
... 156 | Tatsache ist: Solange wir Plastikmüll
... 157 | nicht von einem globalen Standpunkt aus betrachten,
... 158 | werden wir dieses Problem nicht lösen.
-------
102 ... Plastic pollution is a complicated problem. |
... 159 | Plastikmüll ist ein komplexes Thema.
-------
103 ... We found a magic material and we had a really good time with it, |
... 160 | Wir haben einen magischen Stoff gefunden
... 161 | und eine hatten eine Zeit lang viel Spaß mit ihm.
-------
104 ... But we need to be careful or just like Midas, we'll end up in a world that we didn't wish for. |
... 162 | Aber wir müssen uns vorsehen, sonst enden wir wie Midas;
... 163 | in einer Welt, die wir uns so nicht gewünscht haben.
-------

View File

@ -80,7 +80,6 @@ def cut_videos(idx, en_start, en_end, de_start, de_end, en_txt, de_txt):
print("cut_{:02d}: en: {:6.2f} -> {:6.2f}, de: {:6.2f} -> {:6.2f}".format( print("cut_{:02d}: en: {:6.2f} -> {:6.2f}, de: {:6.2f} -> {:6.2f}".format(
idx, en_start, en_end, de_start, de_end, idx, en_start, en_end, de_start, de_end,
)) ))
run_os_cmd("mkdir -p tmp")
with open('tmp/concat_{}.txt'.format(idx), 'w+') as f: with open('tmp/concat_{}.txt'.format(idx), 'w+') as f:
f.write('file de_{}.mp4\n'.format(idx)) f.write('file de_{}.mp4\n'.format(idx))
f.write('file en_{}.mp4\n'.format(idx)) f.write('file en_{}.mp4\n'.format(idx))
@ -193,6 +192,8 @@ def process_scene(scene_idx, scene):
def do_cut_videos(): def do_cut_videos():
run_os_cmd("mkdir -p tmp")
run_os_cmd("mkdir -p logs")
de_subs = parse_subs('subs.de.vtt') de_subs = parse_subs('subs.de.vtt')
en_subs = parse_subs('subs.en.vtt') en_subs = parse_subs('subs.en.vtt')
scene_idx, scene = 0, {'en': [], 'de': []} scene_idx, scene = 0, {'en': [], 'de': []}