diff --git a/data/plastic/fix_not_ready.txt b/data/plastic/fix.txt similarity index 52% rename from data/plastic/fix_not_ready.txt rename to data/plastic/fix.txt index cc95226..b1a1ba0 100644 --- a/data/plastic/fix_not_ready.txt +++ b/data/plastic/fix.txt @@ -1,6 +1,5 @@ -000 ... When the gods granted king Midas one wish, he wished that everything he touched would turn to gold. | -... 000 | . -... 001 | Als die Götter Midas einen Wunsch gewährten, +000 ... When the gods granted king Midas one wish, he wished that everything he touched would turn to gold. | +... 001 | Als die Götter Midas einen Wunsch gewährten, ... 002 | wünschte er sich, dass alles, was er berührte, zu Gold werden sollte. ------- 001 ... Midas was delighted. Trees, rocks, buildings all gold. | @@ -10,367 +9,351 @@ 002 ... But soon he found in horror that his food turned into gold as well. | ... 005 | Aber schon bald fand er heraus, dass sich auch Essen in Gold verwandelte. ------- -003 ... When he hugged his daughter to soothe his pain, he realized his mistake too late. | -... 006 | Als er in seinem Schmerz seine Tochter umarmte, -... 007 | war es schon zu spät. +003 ... When he hugged his daughter to soothe his pain, he realized his mistake too late. | +... 006 | Als er in seinem Schmerz seine Tochter umarmte, +... 007 | war es schon zu spät. ------- -004 ... The richest man in existence was starving, heartbroken and alone. | -... 008 | Der reichste Mann der Welt war hungrig, -... 009 | am Boden zerstört und allein. +004 ... The richest man in existence was starving, heartbroken and alone. | +... 008 | Der reichste Mann der Welt war hungrig, +... 009 | am Boden zerstört und allein. ------- -005 ... Humanity got a similar wish granted when we learned how to turn brown stinky goo into magic - plastic. | -... 010 | Der Menschheit wurde ein ähnlicher Wunsch gewährt. -... 011 | Wir lernten, wie man braune, stinkende Pampe +005 ... Humanity got a similar wish granted when we learned how to turn brown stinky goo into magic - plastic. | +... 010 | Der Menschheit wurde ein ähnlicher Wunsch gewährt. +... 011 | Wir lernten, wie man braune, stinkende Pampe +... 012 | in etwas Magisches verwandelt: Plastik. ------- -006 ... Cheap, sterile and convenient it changed our lives | -... 012 | in etwas Magisches verwandelt: Plastik. -... 013 | Ein billiges, steriles und praktisches Material, +006 ... Cheap, sterile and convenient it changed our lives | +... 013 | Ein billiges, steriles und praktisches Material, +... 014 | das unser Leben für immer veränderte. ------- -007 ... But this wonder of technology got a little out of hand. | -... 014 | das unser Leben für immer veränderte. -... 015 | Aber wir beginnen die Kontrolle über dieses Wunder zu verlieren. +007 ... But this wonder of technology got a little out of hand. | +... 015 | Aber wir beginnen die Kontrolle über dieses Wunder zu verlieren. ------- -008 ... Plastic has saturated our environment. | -... 016 | Plastik fängt an, unsere Umwelt zu durchsetzen. +008 ... Plastic has saturated our environment. | +... 016 | Plastik fängt an, unsere Umwelt zu durchsetzen. ------- -009 ... It has invaded the animals we eat and now it's finding its way into our bodies. | -... 017 | Es befällt die Tiere, die wir essen. -... 018 | Und jetzt bahnt es sich seinen Weg in unsere Körper. +009 ... It has invaded the animals we eat and now it's finding its way into our bodies. | +... 017 | Es befällt die Tiere, die wir essen. +... 018 | Und jetzt bahnt es sich seinen Weg in unsere Körper. ------- -010 ... [Catchy intro music] | -... 019 | * Titelmelodie * +012 ... For most of our history humans used stuff we found in nature to build the things we needed. | +... 020 | Für den größten Teil unserer Geschichte fertigten wir die Dinge, +... 021 | die wir brauchten, aus natürlichen Materialien. ------- -011 ... What is plastic? | -... 020 | Für den größten Teil unserer Geschichte fertigten wir die Dinge, +013 ... But the invention of plastic roughly 100 years ago completely changed our world. | +... 022 | Aber die Erfindung des Kunststoffs vor ca. 100 Jahren änderte alles. ------- -012 ... For most of our history humans used stuff we found in nature to build the things we needed. | -... 021 | die wir brauchten, aus natürlichen Materialien. +014 ... Plastic is made from polymers - long repeating chains of molecule groups. | +... 023 | Plastik besteht aus Polymeren: +... 024 | langen sich wiederholenden Strängen von Molekülgruppen. ------- -013 ... But the invention of plastic roughly 100 years ago completely changed our world. | -... 022 | Aber die Erfindung des Kunststoffs vor ca. 100 Jahren änderte alles. +015 ... In nature, polymers exist everywhere : the walls of cells, silk, hair, insect carapaces, DNA. | +... 025 | In der Natur kommen Polymere überall vor. +... 026 | Inzell wenden, Seide, Haaren, Insektenpanzern, DNA. ------- -014 ... Plastic is made from polymers - long repeating chains of molecule groups. | -... 023 | Plastik besteht aus Polymeren: +016 ... But it's also possible to create them. | +... 027 | Aber man kann sie auch künstlich herstellen. ------- -015 ... In nature, polymers exist everywhere : the walls of cells, silk, hair, insect carapaces, DNA. | -... 024 | langen sich wiederholenden Strängen von Molekülgruppen. -... 025 | In der Natur kommen Polymere überall vor. -... 026 | Inzell wenden, Seide, Haaren, Insektenpanzern, DNA. +017 ... By breaking down crude oil into its components and Rearranging them, we can form new synthetic polymers. | +... 028 | Indem man Erdöl in seine Einzelteile zerlegt und diese neu anordnet, +... 029 | kann man synthetische Polymere erzeugen. ------- -016 ... But it's also possible to create them. | -... 027 | Aber man kann sie auch künstlich herstellen. +018 ... Synthetic polymers have extraordinary traits. | +... 030 | Synthetische Polymere haben ganz besondere Eigenschaften. ------- -017 ... By breaking down crude oil into its components and Rearranging them, we can form new synthetic polymers. | -... 028 | Indem man Erdöl in seine Einzelteile zerlegt und diese neu anordnet, -... 029 | kann man synthetische Polymere erzeugen. +019 ... They are lightweight, durable and can be molded into almost any shape. | +... 031 | Sie sind leicht, widerstandsfähig und können fast jede Form annehmen. ------- -018 ... Synthetic polymers have extraordinary traits. | -... 030 | Synthetische Polymere haben ganz besondere Eigenschaften. +020 ... Not requiring time-consuming manual work, plastic can be easily mass-produced | +... 032 | Dazu ist keine zeitintensive manuelle Arbeit nötig. +... 033 | Denn Plastik kann sehr leicht in Massenproduktion hergestellt werden. ------- -019 ... They are lightweight, durable and can be molded into almost any shape. | -... 031 | Sie sind leicht, widerstandsfähig und können fast jede Form annehmen. +021 ... and its raw materials are a vailable in vast amounts | +... 034 | Und die benötigten Rohstoffe +... 035 | sind in großen Mengen für wenig Geld verfügbar. ------- -020 ... Not requiring time-consuming manual work, plastic can be easily mass-produced | -... 032 | Dazu ist keine zeitintensive manuelle Arbeit nötig. +022 ... And incredibly cheaply, and so the golden era of plastics began | +... 036 | Das alles führte zum goldenen Zeitalter des Plastik. ------- -021 ... and its raw materials are a vailable in vast amounts | -... 033 | Denn Plastik kann sehr leicht in Massenproduktion hergestellt werden. -... 034 | Und die benötigten Rohstoffe +023 ... Bakelite was used for mechanical parts, PVC for plumbing electric gears and cases, | +... 037 | Bakelit wurde für mechanische Bauteile verwendet. +... 038 | Und PVC für Sanitärteile, elektrische Getriebe und Gehäuse. ------- -022 ... And incredibly cheaply, and so the golden era of plastics began | -... 035 | sind in großen Mengen für wenig Geld verfügbar. -... 036 | Das alles führte zum goldenen Zeitalter des Plastik. +024 ... Acrylic is a shatter resistant alternative to glass and nylon for stockings and war equipment | +... 039 | Aus Acryl fertigte man bruchsicheres Glas, +... 040 | und Nylon wurde zu Strümpfen und Militärausrüstung verarbeitet. ------- -023 ... Bakelite was used for mechanical parts, PVC for plumbing electric gears and cases, | -... 037 | Bakelit wurde für mechanische Bauteile verwendet. +025 ... Today almost everything is at least partly made from plastic. | +... 041 | Heute besteht fast alles zumindest teilweise aus Plastik. ------- -024 ... Acrylic is a shatter resistant alternative to glass and nylon for stockings and war equipment | -... 038 | Und PVC für Sanitärteile, elektrische Getriebe und Gehäuse. -... 039 | Aus Acryl fertigte man bruchsicheres Glas, +026 ... Our clothes, phones, computers, furniture, appliances, houses and cars. | +... 042 | Kleidung, Handys, Computer, Möbel und Geräte. +... 043 | Sogar unsere Häuser und Autos. ------- -025 ... Today almost everything is at least partly made from plastic. | -... 040 | und Nylon wurde zu Strümpfen und Militärausrüstung verarbeitet. -... 041 | Heute besteht fast alles zumindest teilweise aus Plastik. +027 ... Plastic has long ceased to be a revolutionary material instead it became trash. | +... 044 | Plastik ist schon lange kein revolutionärer Stoff mehr, +... 045 | sondern wurde zu Müll degradiert. ------- -026 ... Our clothes, phones, computers, furniture, appliances, houses and cars. | -... 042 | Kleidung, Handys, Computer, Möbel und Geräte. -... 043 | Sogar unsere Häuser und Autos. +028 ... Coffee cups, plastic bags, or stuff to wrap a banana. We don't think about this fact a lot. | +... 046 | Kaffeebecher, Plastiktüten und Bananenverpackungen. +... 047 | Wir machen uns das nur selten bewusst. ------- -027 ... Plastic has long ceased to be a revolutionary material instead it became trash. | -... 044 | Plastik ist schon lange kein revolutionärer Stoff mehr, -... 045 | sondern wurde zu Müll degradiert. +029 ... Plastic just appears and goes away. | +... 048 | Plastik kommt und geht einfach. ------- -028 ... Coffee cups, plastic bags, or stuff to wrap a banana. We don't think about this fact a lot. | -... 046 | Kaffeebecher, Plastiktüten und Bananenverpackungen. +030 ... Unfortunately, it doesn't | +... 049 | Aber leider tut es genau das nicht. ------- -029 ... Plastic just appears and goes away. | -... 047 | Wir machen uns das nur selten bewusst. -... 048 | Plastik kommt und geht einfach. +031 ... Since synthetic polymers are so durable, plastic takes between 500 and 1,000 years to break down. | +... 050 | Weil synthetische Polymere so widerstandsfähig sind, +... 051 | dauert es zwischen 500 und 1000 Jahren, bis sie abgebaut werden. ------- -030 ... Unfortunately, it doesn't | -... 049 | Aber leider tut es genau das nicht. +032 ... But somehow we collectively decided to use this super tough material for things meant to be thrown away. | +... 052 | Leider haben wir beschlossen, unsere Wegwerf-Produkte +... 053 | aus genau diesem super hartnäckigen Material zu fertigen. ------- -031 ... Since synthetic polymers are so durable, plastic takes between 500 and 1,000 years to break down. | -... 050 | Weil synthetische Polymere so widerstandsfähig sind, -... 051 | dauert es zwischen 500 und 1000 Jahren, bis sie abgebaut werden. +033 ... 40% of plastics are used for packaging. | +... 054 | 40 % aller Kunststoffe werden für Verpackungen verwendet. ------- -032 ... But somehow we collectively decided to use this super tough material for things meant to be thrown away. | -... 052 | Leider haben wir beschlossen, unsere Wegwerf-Produkte -... 053 | aus genau diesem super hartnäckigen Material zu fertigen. +034 ... In the United States, packaging makes up 1/3 of all the waste that is generated annually. | +... 055 | Wir Deutschen produzieren pro Kopf +... 056 | den meisten Verpackungsmüll in der EU. ------- -033 ... 40% of plastics are used for packaging. | -... 054 | 40 % aller Kunststoffe werden für Verpackungen verwendet. +035 ... Since its invention, we have produced about 8.3 billion metric tons of plastic. | +... 057 | Seit seiner Erfindung +... 058 | haben wir weltweit ca. 8,3 Milliarden Tonnen Plastik produziert. ------- -034 ... In the United States, packaging makes up 1/3 of all the waste that is generated annually. | -... 055 | Wir Deutschen produzieren pro Kopf -... 056 | den meisten Verpackungsmüll in der EU. +036 ... 335 million tons in 2016 alone. | +... 059 | Davon wurden 335 Mio. Tonnen alleine 2016 hergestellt. ------- -035 ... Since its invention, we have produced about 8.3 billion metric tons of plastic. | -... 057 | Seit seiner Erfindung -... 058 | haben wir weltweit ca. 8,3 Milliarden Tonnen Plastik produziert. +037 ... More than 6.3 billion metric tons of plastic have become waste since 1907. | +... 060 | Mehr als 6,3 Milliarden Tonnen Plastikmüll +... 061 | sind seit 1907 angefallen. ------- -036 ... 335 million tons in 2016 alone. | -... 059 | Davon wurden 335 Mio. Tonnen alleine 2016 hergestellt. +038 ... Piled up in one place, that makes a cube with a side length of 1.9 kilometers. | +... 062 | Zusammengenommen würde das einen Würfel +... 063 | mit einer Kantenlänge von 1,9 km ergeben. ------- -037 ... More than 6.3 billion metric tons of plastic have become waste since 1907. | -... 060 | Mehr als 6,3 Milliarden Tonnen Plastikmüll -... 061 | sind seit 1907 angefallen. +039 ... So what did we do with all this waste? | +... 064 | Was ist also mit dem ganzen Müll passiert? ------- -038 ... Piled up in one place, that makes a cube with a side length of 1.9 kilometers. | -... 062 | Zusammengenommen würde das einen Würfel -... 063 | mit einer Kantenlänge von 1,9 km ergeben. +040 ... 9% was recycled, 12% burnt. | +... 065 | 9 % wurden recycelt, 12 % verbrannt, ------- -039 ... So what did we do with all this waste? | -... 064 | Was ist also mit dem ganzen Müll passiert? +041 ... But | +042 ... 79% of it is sticking around still. | +... 066 | und 79 % weilen immer noch unter uns. ------- -040 ... 9% was recycled, 12% burnt. | -... 065 | 9 % wurden recycelt, 12 % verbrannt, +... 067 | Vieles davon landet im Meer. +043 ... A lot ends up in the ocean. Around 8 million tons a year. | ------- -041 ... But | -... 066 | und 79 % weilen immer noch unter uns. +... 068 | Wenn wir so weitermachen, +044 ... That's so much plastic that it will outweigh all the fish in the ocean by 2050. | +... 069 | gibt es bis 2050 mehr Plastik als Fische im Ozean. ------- -042 ... 79% of it is sticking around still. | -... 067 | Vieles davon landet im Meer. +045 ... Because it's everywhere, marine animals keep getting trapped in plastic and swallowing it. | +... 070 | Weil Plastikseile einfach überall sind, +... 071 | verfangen sich Meerestiere oft in ihnen, oder verschlucken sie. ------- -043 ... A lot ends up in the ocean. Around 8 million tons a year. | -... 068 | Wenn wir so weitermachen, +046 ... In 2015 already 90% of seabirds had eaten plastic. | +... 072 | 2015 hatten bereits 90 % aller Seevögel Plastik gefressen. ------- -044 ... That's so much plastic that it will outweigh all the fish in the ocean by 2050. | -... 069 | gibt es bis 2050 mehr Plastik als Fische im Ozean. +047 ... Many animals starve with stomachs full of indigestible trash. In 2018 a dead sperm whale washed up in Spain. | +... 073 | Viele dieser Tiere verhungern, +... 074 | weil ihre Mägen mit unverdaulichen Plastik gefüllt sind. ------- -045 ... Because it's everywhere, marine animals keep getting trapped in plastic and swallowing it. | -... 070 | Weil Plastikseile einfach überall sind, +048 ... He had eaten 32 kilos of plastic bags, nets and a drum | +... 075 | 2018 wurde ein toter Pottwal in Spanien angespült, +... 076 | er hatte 32 kg Plastiktüten, Netze, +... 077 | und sogar einen Wasserkanister verschluckt. ------- -046 ... In 2015 already 90% of seabirds had eaten plastic. | -... 071 | verfangen sich Meerestiere oft in ihnen, oder verschlucken sie. +049 ... While this is tragic and makes for great magazine covers, there's an even more widespread, | +... 078 | Das ist natürlich höchst tragisch und macht sich gut auf einem Cover. +050 ... invisible form of plastic. | +... 079 | Aber es gibt eine unsichtbare Form des Plastiks, +... 080 | die noch weiter verbreitet ist. ------- -047 ... Many animals starve with stomachs full of indigestible trash. In 2018 a dead sperm whale washed up in Spain. | -... 072 | 2015 hatten bereits 90 % aller Seevögel Plastik gefressen. -... 073 | Viele dieser Tiere verhungern, -... 074 | weil ihre Mägen mit unverdaulichen Plastik gefüllt sind. +051 ... Microplastics | +052 ... Microplastics are pieces smaller than 5 millimeters | +... 081 | Als Mikroplastik bezeichnet man Kunststoffteilchen, +... 082 | die kleiner als 5 mm sind. ------- -048 ... He had eaten 32 kilos of plastic bags, nets and a drum | -... 075 | 2018 wurde ein toter Pottwal in Spanien angespült, -... 076 | er hatte 32 kg Plastiktüten, Netze, +053 ... Some of them are used in cosmetics or toothpaste, | +... 083 | Sie kommen zum Teil in Kosmetik und Zahnpasta zum Einsatz. ------- -049 ... While this is tragic and makes for great magazine covers, there's an even more widespread, | -... 077 | und sogar einen Wasserkanister verschluckt. -... 078 | Das ist natürlich höchst tragisch und macht sich gut auf einem Cover. +054 ... but most result from floating waste that is constantly exposed to UV radiation | +... 084 | Aber das Meiste stammt vom schwimmenden Müll, +... 085 | der ständiger UV-Strahlung ausgesetzt ist ------- -050 ... invisible form of plastic. | -... 079 | Aber es gibt eine unsichtbare Form des Plastiks, +055 ... And crumbles into smaller and smaller pieces | +... 086 | Und dadurch in immer kleinere Teilchen zerfällt. ------- -051 ... Microplastics | -... 080 | die noch weiter verbreitet ist. +056 ... 51 trillion such particles float in the ocean, | +... 087 | 51 Billionen solcher Teilchen schreiben im Meer, ------- -052 ... Microplastics are pieces smaller than 5 millimeters | -... 081 | Als Mikroplastik bezeichnet man Kunststoffteilchen, +057 ... Where they are even more easily swallowed by all kinds of marine life. | +... 088 | wo sie leicht von allen möglichen Meeresbewohnern +... 089 | verschluckt werden können. ------- -053 ... Some of them are used in cosmetics or toothpaste, | -... 082 | die kleiner als 5 mm sind. +058 ... This has raised concerns among scientists, | +... 090 | Wissenschaftlern bereitet das große Sorgen. ------- -054 ... but most result from floating waste that is constantly exposed to UV radiation | -... 083 | Sie kommen zum Teil in Kosmetik und Zahnpasta zum Einsatz. -... 084 | Aber das Meiste stammt vom schwimmenden Müll, +059 ... especially about health risks from the chemicals that are added to plastic. | +... 091 | V.a. wegen der möglichen Gesundheitsrisiken durch Chemikalien, +... 092 | die dem Plastik zugesetzt werden. ------- -055 ... And crumbles into smaller and smaller pieces | -... 085 | der ständiger UV-Strahlung ausgesetzt ist +060 ... BPA for example makes plastic bottles transparent | +... 093 | BPA zum Beispiel macht Plastikflaschen durchsichtig. ------- -056 ... 51 trillion such particles float in the ocean, | -... 086 | Und dadurch in immer kleinere Teilchen zerfällt. +061 ... But there's also evidence that it interferes with our hormonal system. DEHP makes plastics more flexible, | +... 094 | Es gibt aber auch Hinweise darauf, +... 095 | dass es eine hormonähnliche Wirkung hat. +... 096 | DEHP wird Kunststoffen als Weichmacher beigefügt, ------- -057 ... Where they are even more easily swallowed by all kinds of marine life. | -... 087 | 51 Billionen solcher Teilchen schreiben im Meer, -... 088 | wo sie leicht von allen möglichen Meeresbewohnern +062 ... But may cause cancer. | +... 097 | Könnte aber auch krebserregend sein. ------- -058 ... This has raised concerns among scientists, | -... 089 | verschluckt werden können. +063 ... It would be pretty bad if micro plastics are toxic, because they travel up the food chain. | +... 098 | Es wäre ziemlich ungünstig, wenn Mikroplastik giftig wäre. +... 099 | Denn es arbeitet sich die Nahrungskette hoch. ------- -059 ... especially about health risks from the chemicals that are added to plastic. | -... 090 | Wissenschaftlern bereitet das große Sorgen. -... 091 | V.a. wegen der möglichen Gesundheitsrisiken durch Chemikalien, +064 ... Zooplankton eat micro plastic. Small fish eat zooplankton. | +... 100 | Zooplankton frisst Mikroplastik, +... 101 | kleine Fische fressen das Zooplankton, ------- -060 ... BPA for example makes plastic bottles transparent | -... 092 | die dem Plastik zugesetzt werden. +065 ... So do oysters, crabs and predatory fish and they all land on our plate. | +... 102 | genauso wie Austern, Krabben und Raubfische. ------- -061 ... But there's also evidence that it interferes with our hormonal system. DEHP makes plastics more flexible, | -... 093 | BPA zum Beispiel macht Plastikflaschen durchsichtig. -... 094 | Es gibt aber auch Hinweise darauf, -... 095 | dass es eine hormonähnliche Wirkung hat. +066 ... Micro plastics have been found in honey, in sea salt, in beer, in tap water and in the household dust around us. | +... 103 | Und die landen dann bei uns auf den Tellern. +... 104 | Man hat Mikroplastik schon in Honig, Meersalz, Bier, Leitungswasser +... 105 | und in stinknormalem Staub in unserer Umgebung gefunden. ------- -062 ... But may cause cancer. | -... 096 | DEHP wird Kunststoffen als Weichmacher beigefügt, +067 ... 8 out of 10 babies and nearly all adults | +... 106 | Bei 8 von 10 Babys und fast allen Erwachsenen ------- -063 ... It would be pretty bad if micro plastics are toxic, because they travel up the food chain. | -... 097 | Könnte aber auch krebserregend sein. +068 ... have measurable amounts of phthalates, a common plastic additive in their bodies. | +... 107 | kann man Mengen von Phtalaten, einem verbreiteten Weichmacher, messen. ------- -064 ... Zooplankton eat micro plastic. Small fish eat zooplankton. | -... 098 | Es wäre ziemlich ungünstig, wenn Mikroplastik giftig wäre. -... 099 | Denn es arbeitet sich die Nahrungskette hoch. +069 ... And 93% of people have BPA in their urine | +... 108 | Und im Urin von 93 % aller Menschen kann man BPA nachweisen. ------- -065 ... So do oysters, crabs and predatory fish and they all land on our plate. | -... 100 | Zooplankton frisst Mikroplastik, -... 101 | kleine Fische fressen das Zooplankton, +070 ... There is little science about this so far and right now it's inconclusive. | +... 109 | Dazu gibt es bisher nur wenige Studien. +... 110 | Und die sind außerdem nicht aussagekräftig. ------- -066 ... Micro plastics have been found in honey, in sea salt, in beer, in tap water and in the household dust around us. | -... 102 | genauso wie Austern, Krabben und Raubfische. -... 103 | Und die landen dann bei uns auf den Tellern. -... 104 | Man hat Mikroplastik schon in Honig, Meersalz, Bier, Leitungswasser +071 ... We need a lot more research before panic is justified. | +... 111 | Es muss hier noch viel geforscht werden, +... 112 | bis wir in Panik ausbrechen dürfen. ------- -067 ... 8 out of 10 babies and nearly all adults | -... 105 | und in stinknormalem Staub in unserer Umgebung gefunden. +072 ... But it is safe to say that a lot of stuff happened that we didn't plan for. And we have lost control | +... 113 | Sicher ist allerdings, +... 114 | dass einiges passiert ist, mit dem wir nicht gerechnet haben. ------- -068 ... have measurable amounts of phthalates, a common plastic additive in their bodies. | -... 106 | Bei 8 von 10 Babys und fast allen Erwachsenen +073 ... Over plastic to a certain extent which is kind of scary. | +... 115 | Wir haben zu einem gewissen Grad die Kontrolle verloren. +... 116 | Das ist erschreckend. ------- -069 ... And 93% of people have BPA in their urine | -... 107 | kann man Mengen von Phtalaten, einem verbreiteten Weichmacher, messen. +074 ... But just to make sure we should simply ban plastics, right? | +... 117 | Nur um sicherzugehen, sollten wir Plastik komplett verbieten. Oder? ------- -070 ... There is little science about this so far and right now it's inconclusive. | -... 108 | Und im Urin von 93 % aller Menschen kann man BPA nachweisen. +075 ... Unfortunately, it's a bit more complicated than that. | +... 118 | Leider ist die Sache etwas komplizierter. ------- -071 ... We need a lot more research before panic is justified. | -... 109 | Dazu gibt es bisher nur wenige Studien. -... 110 | Und die sind außerdem nicht aussagekräftig. +076 ... Plastic pollution is not the only environmental challenge we face. | ------- -072 ... But it is safe to say that a lot of stuff happened that we didn't plan for. And we have lost control | -... 111 | Es muss hier noch viel geforscht werden, -... 112 | bis wir in Panik ausbrechen dürfen. -... 113 | Sicher ist allerdings, +077 ... Some of the substitutes we'd use for plastic have a higher environmental impact in other ways. | +... 119 | Plastikmüll ist nicht das einzige Umweltproblem, das wir lösen müssen. +... 120 | Einige der Plastik-Alternativen +... 121 | sind auf andere Weise noch schädlicher für die Umwelt. ------- -073 ... Over plastic to a certain extent which is kind of scary. | -... 114 | dass einiges passiert ist, mit dem wir nicht gerechnet haben. +078 ... For example : | +079 ... according to a recent study by the Danish government, | +... 122 | Zum Beispiel hat eine aktuelle Studie der dänischen Regierung festgestellt, ------- -074 ... But just to make sure we should simply ban plastics, right? | -... 115 | Wir haben zu einem gewissen Grad die Kontrolle verloren. -... 116 | Das ist erschreckend. ------- -075 ... Unfortunately, it's a bit more complicated than that. | -... 117 | Nur um sicherzugehen, sollten wir Plastik komplett verbieten. Oder? +080 ... making a single-use plastic bag requires so little energy and produces far lower carbon dioxide emissions | +... 123 | dass die Herstellung einer Einweg-Plastiktüte +... 124 | so wenig Energie benötigt +... 125 | und im Vergleich zu einer Stofftasche so wenig CO2 produziert wird, ------- -076 ... Plastic pollution is not the only environmental challenge we face. | -... 118 | Leider ist die Sache etwas komplizierter. +081 ... compared to a reusable cotton bag, that you need to use your cotton bag 7 thousand 100 times | +... 126 | dass man seine Stofftasche 7100 mal benutzen müsste, ------- -077 ... Some of the substitutes we'd use for plastic have a higher environmental impact in other ways. | -... 119 | Plastikmüll ist nicht das einzige Umweltproblem, das wir lösen müssen. -... 120 | Einige der Plastik-Alternativen +082 ... before it would have a lower impact on the environment than the plastic bag. | +... 127 | um einen geringeren Einfluss auf die Umwelt zu haben +... 128 | als mit einer Plastiktüte. ------- -078 ... For example : | -... 121 | sind auf andere Weise noch schädlicher für die Umwelt. +083 ... We're left with a complex process of trade-offs. Everything has an impact somehow, | +... 129 | Am Ende stehen wir vor einem komplexen Geflecht aus Abwägungen. +... 130 | Alles hat irgendwie einen Einfluss auf die Umwelt ------- -079 ... according to a recent study by the Danish government, | -... 122 | Zum Beispiel hat eine aktuelle Studie der dänischen Regierung festgestellt, +084 ... and it's hard to find the right balance between them. | +... 131 | und es ist schwer, die richtige Balance zu finden. ------- -080 ... making a single-use plastic bag requires so little energy and produces far lower carbon dioxide emissions | -... 123 | dass die Herstellung einer Einweg-Plastiktüte -... 124 | so wenig Energie benötigt +085 ... Plastic also helps solve problems that we don't have very good answers for at the moment. | +... 132 | Plastik löst für uns auch einige Probleme, +... 133 | für die wir derzeit noch keine Alternativen haben. ------- -081 ... compared to a reusable cotton bag, that you need to use your cotton bag 7 thousand 100 times | -... 125 | und im Vergleich zu einer Stofftasche so wenig CO2 produziert wird, +086 ... Globally, one-third of all food that's produced is never eaten and ends up rotting away on landfills where it produces methane. | +... 134 | Weltweit wird ein Drittel +... 135 | von allem Essen, das produziert wird, nicht gegessen +... 136 | und landet schließlich auf Müll- deponien, wo es Methan produziert. ------- -082 ... before it would have a lower impact on the environment than the plastic bag. | -... 126 | dass man seine Stofftasche 7100 mal benutzen müsste, -... 127 | um einen geringeren Einfluss auf die Umwelt zu haben +087 ... And the best way of preventing food from spoiling and avoiding unnecessary waste is still plastic packaging. | +... 137 | Die beste Art, Lebensmittel frisch zu halten +... 138 | und damit unnötigen Müll zu vermeiden, +... 139 | sind immer noch Plastikverpackungen. ------- -083 ... We're left with a complex process of trade-offs. Everything has an impact somehow, | -... 128 | als mit einer Plastiktüte. +088 ... It's also important to note where the vast majority of the world's plastic pollution is coming from right now. | +... 140 | Wir müssen uns auch im Klaren darüber sein, +... 141 | woher der größte Teil des weltweiten Plastikmülls eigentlich kommt. ------- -084 ... and it's hard to find the right balance between them. | -... 129 | Am Ende stehen wir vor einem komplexen Geflecht aus Abwägungen. -... 130 | Alles hat irgendwie einen Einfluss auf die Umwelt +089 ... 90% of all plastic waste entering the ocean through rivers comes from just ten rivers in Asia and Africa. | +... 142 | 90 % des Plastikmülls, der durch Flüsse in die Meere geleitet wird, +... 143 | stammt von nur 10 Flüssen in Asien und Afrika. ------- -085 ... Plastic also helps solve problems that we don't have very good answers for at the moment. | -... 131 | und es ist schwer, die richtige Balance zu finden. -------- -086 ... Globally, one-third of all food that's produced is never eaten and ends up rotting away on landfills where it produces methane. | -... 132 | Plastik löst für uns auch einige Probleme, -... 133 | für die wir derzeit noch keine Alternativen haben. -... 134 | Weltweit wird ein Drittel -------- -087 ... And the best way of preventing food from spoiling and avoiding unnecessary waste is still plastic packaging. | -... 135 | von allem Essen, das produziert wird, nicht gegessen -... 136 | und landet schließlich auf Müll- deponien, wo es Methan produziert. -------- -088 ... It's also important to note where the vast majority of the world's plastic pollution is coming from right now. | -... 137 | Die beste Art, Lebensmittel frisch zu halten -... 138 | und damit unnötigen Müll zu vermeiden, -... 139 | sind immer noch Plastikverpackungen. -------- -089 ... 90% of all plastic waste entering the ocean through rivers comes from just ten rivers in Asia and Africa. | -... 140 | Wir müssen uns auch im Klaren darüber sein, -... 141 | woher der größte Teil des weltweiten Plastikmülls eigentlich kommt. -------- -090 ... The Yangtze in China alone flushes 1.5 million tons of plastic into the ocean each year. | -... 142 | 90 % des Plastikmülls, der durch Flüsse in die Meere geleitet wird, -------- -091 ... Countries like China, India | -... 143 | stammt von nur 10 Flüssen in Asien und Afrika. -... 144 | Der Jangtse in China -------- -092 ... Algeria or Indonesia | -... 145 | spült jährlich allein 1,5 Mio.Tonnen an Plastik ins Meer. -------- -093 ... industrialized at an impressive pace in the last few decades, | -... 146 | Länder wie China, Indien, Algerien und Indonesien -------- -094 ... transforming the lives of billions of people | -... 147 | haben in den letzten Jahrzehnten eine wahnsinnige Entwicklung durchgemacht -------- -095 ... This development was so fast, | -... 148 | und dabei Milliarden Leben verändert. -------- -096 ... that the garbage disposal infrastructure couldn't keep up with collecting and recycling all the new waste this brought | -... 149 | Diese Entwicklung war so rasant, dass die Infrastruktur -------- -097 ... If politicians in Europe and the US want to address this issue, | -... 150 | für Müllabfuhr und Recycling nicht mehr hinterhergekommen ist. -------- -098 ... investing in infrastructure in developing countries is just as important | -... 151 | Wenn Politiker in Europa und den USA -------- -099 ... as fighting plastic pollution at home with campaigns and redesigning products to minimize unnecessary | -... 152 | etwas gegen Plastiken unternehmen wollen, ist es genauso wichtig, -------- -100 ... plastic production. | -... 153 | in die Infrastruktur von Entwicklungsländern zu investieren, -------- -101 ... The bottom line is, as long as we don't address plastic pollution from a global perspective, we will not solve it. | -... 154 | wie den Plastikmüll im eigenen Land -... 155 | mit Kampagnen und neuen plastikarmen Produkten zu bekämpfen. -... 156 | Tatsache ist: Solange wir Plastikmüll -------- -102 ... Plastic pollution is a complicated problem. | -... 157 | nicht von einem globalen Standpunkt aus betrachten, -------- -103 ... We found a magic material and we had a really good time with it, | -... 158 | werden wir dieses Problem nicht lösen. -... 159 | Plastikmüll ist ein komplexes Thema. -------- -104 ... But we need to be careful or just like Midas, we'll end up in a world that we didn't wish for. | -... 160 | Wir haben einen magischen Stoff gefunden -... 161 | und eine hatten eine Zeit lang viel Spaß mit ihm. -------- -105 ... Your individual daily actions still have a huge impact. What you do matters! | -... 162 | Aber wir müssen uns vorsehen, sonst enden wir wie Midas; -... 163 | in einer Welt, die wir uns so nicht gewünscht haben. +090 ... The Yangtze in China alone flushes 1.5 million tons of plastic into the ocean each year. | +... 144 | Der Jangtse in China +... 145 | spült jährlich allein 1,5 Mio.Tonnen an Plastik ins Meer. ------- +091 ... Countries like China, India | +092 ... Algeria or Indonesia | +093 ... industrialized at an impressive pace in the last few decades, | +... 146 | Länder wie China, Indien, Algerien und Indonesien +... 147 | haben in den letzten Jahrzehnten eine wahnsinnige Entwicklung durchgemacht +094 ... transforming the lives of billions of people | +... 148 | und dabei Milliarden Leben verändert. +------- +095 ... This development was so fast, | +096 ... that the garbage disposal infrastructure couldn't keep up with collecting and recycling all the new waste this brought | +... 149 | Diese Entwicklung war so rasant, dass die Infrastruktur +... 150 | für Müllabfuhr und Recycling nicht mehr hinterhergekommen ist. +------- +097 ... If politicians in Europe and the US want to address this issue, | +... 151 | Wenn Politiker in Europa und den USA +... 152 | etwas gegen Plastiken unternehmen wollen, ist es genauso wichtig, +------- +098 ... investing in infrastructure in developing countries is just as important | +099 ... as fighting plastic pollution at home with campaigns and redesigning products to minimize unnecessary | +100 ... plastic production. | +... 153 | in die Infrastruktur von Entwicklungsländern zu investieren, +... 154 | wie den Plastikmüll im eigenen Land +... 155 | mit Kampagnen und neuen plastikarmen Produkten zu bekämpfen. +------- +101 ... The bottom line is, as long as we don't address plastic pollution from a global perspective, we will not solve it. | +... 156 | Tatsache ist: Solange wir Plastikmüll +... 157 | nicht von einem globalen Standpunkt aus betrachten, +... 158 | werden wir dieses Problem nicht lösen. +------- +102 ... Plastic pollution is a complicated problem. | +... 159 | Plastikmüll ist ein komplexes Thema. +------- +103 ... We found a magic material and we had a really good time with it, | +... 160 | Wir haben einen magischen Stoff gefunden +... 161 | und eine hatten eine Zeit lang viel Spaß mit ihm. +------- +104 ... But we need to be careful or just like Midas, we'll end up in a world that we didn't wish for. | +... 162 | Aber wir müssen uns vorsehen, sonst enden wir wie Midas; +... 163 | in einer Welt, die wir uns so nicht gewünscht haben. +------- \ No newline at end of file diff --git a/main.py b/main.py index 88201e6..699510f 100644 --- a/main.py +++ b/main.py @@ -80,7 +80,6 @@ def cut_videos(idx, en_start, en_end, de_start, de_end, en_txt, de_txt): print("cut_{:02d}: en: {:6.2f} -> {:6.2f}, de: {:6.2f} -> {:6.2f}".format( idx, en_start, en_end, de_start, de_end, )) - run_os_cmd("mkdir -p tmp") with open('tmp/concat_{}.txt'.format(idx), 'w+') as f: f.write('file de_{}.mp4\n'.format(idx)) f.write('file en_{}.mp4\n'.format(idx)) @@ -193,6 +192,8 @@ def process_scene(scene_idx, scene): def do_cut_videos(): + run_os_cmd("mkdir -p tmp") + run_os_cmd("mkdir -p logs") de_subs = parse_subs('subs.de.vtt') en_subs = parse_subs('subs.en.vtt') scene_idx, scene = 0, {'en': [], 'de': []}