slows down video second time around

This commit is contained in:
Daniel Tsvetkov 2020-09-07 09:25:34 +02:00
parent fc4af8cc9c
commit d2d16faf93
4 changed files with 751 additions and 13 deletions

3
data/plastic/data.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
FINAL_TITLE = "plastic"
DE_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=mhmpeIyG0uM"
EN_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=RS7IzU2VJIQ"

View File

@ -0,0 +1,376 @@
000 ... When the gods granted king Midas one wish, he wished that everything he touched would turn to gold. |
... 000 | .
... 001 | Als die Götter Midas einen Wunsch gewährten,
... 002 | wünschte er sich, dass alles, was er berührte, zu Gold werden sollte.
-------
001 ... Midas was delighted. Trees, rocks, buildings all gold. |
... 003 | Er war überglücklich.
... 004 | Bäume, Sträucher, Häuser - alles erstrahlte in goldenem Glanz.
-------
002 ... But soon he found in horror that his food turned into gold as well. |
... 005 | Aber schon bald fand er heraus, dass sich auch Essen in Gold verwandelte.
-------
003 ... When he hugged his daughter to soothe his pain, he realized his mistake too late. |
... 006 | Als er in seinem Schmerz seine Tochter umarmte,
... 007 | war es schon zu spät.
-------
004 ... The richest man in existence was starving, heartbroken and alone. |
... 008 | Der reichste Mann der Welt war hungrig,
... 009 | am Boden zerstört und allein.
-------
005 ... Humanity got a similar wish granted when we learned how to turn brown stinky goo into magic - plastic. |
... 010 | Der Menschheit wurde ein ähnlicher Wunsch gewährt.
... 011 | Wir lernten, wie man braune, stinkende Pampe
-------
006 ... Cheap, sterile and convenient it changed our lives |
... 012 | in etwas Magisches verwandelt: Plastik.
... 013 | Ein billiges, steriles und praktisches Material,
-------
007 ... But this wonder of technology got a little out of hand. |
... 014 | das unser Leben für immer veränderte.
... 015 | Aber wir beginnen die Kontrolle über dieses Wunder zu verlieren.
-------
008 ... Plastic has saturated our environment. |
... 016 | Plastik fängt an, unsere Umwelt zu durchsetzen.
-------
009 ... It has invaded the animals we eat and now it's finding its way into our bodies. |
... 017 | Es befällt die Tiere, die wir essen.
... 018 | Und jetzt bahnt es sich seinen Weg in unsere Körper.
-------
010 ... [Catchy intro music] |
... 019 | * Titelmelodie *
-------
011 ... What is plastic? |
... 020 | Für den größten Teil unserer Geschichte fertigten wir die Dinge,
-------
012 ... For most of our history humans used stuff we found in nature to build the things we needed. |
... 021 | die wir brauchten, aus natürlichen Materialien.
-------
013 ... But the invention of plastic roughly 100 years ago completely changed our world. |
... 022 | Aber die Erfindung des Kunststoffs vor ca. 100 Jahren änderte alles.
-------
014 ... Plastic is made from polymers - long repeating chains of molecule groups. |
... 023 | Plastik besteht aus Polymeren:
-------
015 ... In nature, polymers exist everywhere : the walls of cells, silk, hair, insect carapaces, DNA. |
... 024 | langen sich wiederholenden Strängen von Molekülgruppen.
... 025 | In der Natur kommen Polymere überall vor.
... 026 | Inzell wenden, Seide, Haaren, Insektenpanzern, DNA.
-------
016 ... But it's also possible to create them. |
... 027 | Aber man kann sie auch künstlich herstellen.
-------
017 ... By breaking down crude oil into its components and Rearranging them, we can form new synthetic polymers. |
... 028 | Indem man Erdöl in seine Einzelteile zerlegt und diese neu anordnet,
... 029 | kann man synthetische Polymere erzeugen.
-------
018 ... Synthetic polymers have extraordinary traits. |
... 030 | Synthetische Polymere haben ganz besondere Eigenschaften.
-------
019 ... They are lightweight, durable and can be molded into almost any shape. |
... 031 | Sie sind leicht, widerstandsfähig und können fast jede Form annehmen.
-------
020 ... Not requiring time-consuming manual work, plastic can be easily mass-produced |
... 032 | Dazu ist keine zeitintensive manuelle Arbeit nötig.
-------
021 ... and its raw materials are a vailable in vast amounts |
... 033 | Denn Plastik kann sehr leicht in Massenproduktion hergestellt werden.
... 034 | Und die benötigten Rohstoffe
-------
022 ... And incredibly cheaply, and so the golden era of plastics began |
... 035 | sind in großen Mengen für wenig Geld verfügbar.
... 036 | Das alles führte zum goldenen Zeitalter des Plastik.
-------
023 ... Bakelite was used for mechanical parts, PVC for plumbing electric gears and cases, |
... 037 | Bakelit wurde für mechanische Bauteile verwendet.
-------
024 ... Acrylic is a shatter resistant alternative to glass and nylon for stockings and war equipment |
... 038 | Und PVC für Sanitärteile, elektrische Getriebe und Gehäuse.
... 039 | Aus Acryl fertigte man bruchsicheres Glas,
-------
025 ... Today almost everything is at least partly made from plastic. |
... 040 | und Nylon wurde zu Strümpfen und Militärausrüstung verarbeitet.
... 041 | Heute besteht fast alles zumindest teilweise aus Plastik.
-------
026 ... Our clothes, phones, computers, furniture, appliances, houses and cars. |
... 042 | Kleidung, Handys, Computer, Möbel und Geräte.
... 043 | Sogar unsere Häuser und Autos.
-------
027 ... Plastic has long ceased to be a revolutionary material instead it became trash. |
... 044 | Plastik ist schon lange kein revolutionärer Stoff mehr,
... 045 | sondern wurde zu Müll degradiert.
-------
028 ... Coffee cups, plastic bags, or stuff to wrap a banana. We don't think about this fact a lot. |
... 046 | Kaffeebecher, Plastiktüten und Bananenverpackungen.
-------
029 ... Plastic just appears and goes away. |
... 047 | Wir machen uns das nur selten bewusst.
... 048 | Plastik kommt und geht einfach.
-------
030 ... Unfortunately, it doesn't |
... 049 | Aber leider tut es genau das nicht.
-------
031 ... Since synthetic polymers are so durable, plastic takes between 500 and 1,000 years to break down. |
... 050 | Weil synthetische Polymere so widerstandsfähig sind,
... 051 | dauert es zwischen 500 und 1000 Jahren, bis sie abgebaut werden.
-------
032 ... But somehow we collectively decided to use this super tough material for things meant to be thrown away. |
... 052 | Leider haben wir beschlossen, unsere Wegwerf-Produkte
... 053 | aus genau diesem super hartnäckigen Material zu fertigen.
-------
033 ... 40% of plastics are used for packaging. |
... 054 | 40 % aller Kunststoffe werden für Verpackungen verwendet.
-------
034 ... In the United States, packaging makes up 1/3 of all the waste that is generated annually. |
... 055 | Wir Deutschen produzieren pro Kopf
... 056 | den meisten Verpackungsmüll in der EU.
-------
035 ... Since its invention, we have produced about 8.3 billion metric tons of plastic. |
... 057 | Seit seiner Erfindung
... 058 | haben wir weltweit ca. 8,3 Milliarden Tonnen Plastik produziert.
-------
036 ... 335 million tons in 2016 alone. |
... 059 | Davon wurden 335 Mio. Tonnen alleine 2016 hergestellt.
-------
037 ... More than 6.3 billion metric tons of plastic have become waste since 1907. |
... 060 | Mehr als 6,3 Milliarden Tonnen Plastikmüll
... 061 | sind seit 1907 angefallen.
-------
038 ... Piled up in one place, that makes a cube with a side length of 1.9 kilometers. |
... 062 | Zusammengenommen würde das einen Würfel
... 063 | mit einer Kantenlänge von 1,9 km ergeben.
-------
039 ... So what did we do with all this waste? |
... 064 | Was ist also mit dem ganzen Müll passiert?
-------
040 ... 9% was recycled, 12% burnt. |
... 065 | 9 % wurden recycelt, 12 % verbrannt,
-------
041 ... But |
... 066 | und 79 % weilen immer noch unter uns.
-------
042 ... 79% of it is sticking around still. |
... 067 | Vieles davon landet im Meer.
-------
043 ... A lot ends up in the ocean. Around 8 million tons a year. |
... 068 | Wenn wir so weitermachen,
-------
044 ... That's so much plastic that it will outweigh all the fish in the ocean by 2050. |
... 069 | gibt es bis 2050 mehr Plastik als Fische im Ozean.
-------
045 ... Because it's everywhere, marine animals keep getting trapped in plastic and swallowing it. |
... 070 | Weil Plastikseile einfach überall sind,
-------
046 ... In 2015 already 90% of seabirds had eaten plastic. |
... 071 | verfangen sich Meerestiere oft in ihnen, oder verschlucken sie.
-------
047 ... Many animals starve with stomachs full of indigestible trash. In 2018 a dead sperm whale washed up in Spain. |
... 072 | 2015 hatten bereits 90 % aller Seevögel Plastik gefressen.
... 073 | Viele dieser Tiere verhungern,
... 074 | weil ihre Mägen mit unverdaulichen Plastik gefüllt sind.
-------
048 ... He had eaten 32 kilos of plastic bags, nets and a drum |
... 075 | 2018 wurde ein toter Pottwal in Spanien angespült,
... 076 | er hatte 32 kg Plastiktüten, Netze,
-------
049 ... While this is tragic and makes for great magazine covers, there's an even more widespread, |
... 077 | und sogar einen Wasserkanister verschluckt.
... 078 | Das ist natürlich höchst tragisch und macht sich gut auf einem Cover.
-------
050 ... invisible form of plastic. |
... 079 | Aber es gibt eine unsichtbare Form des Plastiks,
-------
051 ... Microplastics |
... 080 | die noch weiter verbreitet ist.
-------
052 ... Microplastics are pieces smaller than 5 millimeters |
... 081 | Als Mikroplastik bezeichnet man Kunststoffteilchen,
-------
053 ... Some of them are used in cosmetics or toothpaste, |
... 082 | die kleiner als 5 mm sind.
-------
054 ... but most result from floating waste that is constantly exposed to UV radiation |
... 083 | Sie kommen zum Teil in Kosmetik und Zahnpasta zum Einsatz.
... 084 | Aber das Meiste stammt vom schwimmenden Müll,
-------
055 ... And crumbles into smaller and smaller pieces |
... 085 | der ständiger UV-Strahlung ausgesetzt ist
-------
056 ... 51 trillion such particles float in the ocean, |
... 086 | Und dadurch in immer kleinere Teilchen zerfällt.
-------
057 ... Where they are even more easily swallowed by all kinds of marine life. |
... 087 | 51 Billionen solcher Teilchen schreiben im Meer,
... 088 | wo sie leicht von allen möglichen Meeresbewohnern
-------
058 ... This has raised concerns among scientists, |
... 089 | verschluckt werden können.
-------
059 ... especially about health risks from the chemicals that are added to plastic. |
... 090 | Wissenschaftlern bereitet das große Sorgen.
... 091 | V.a. wegen der möglichen Gesundheitsrisiken durch Chemikalien,
-------
060 ... BPA for example makes plastic bottles transparent |
... 092 | die dem Plastik zugesetzt werden.
-------
061 ... But there's also evidence that it interferes with our hormonal system. DEHP makes plastics more flexible, |
... 093 | BPA zum Beispiel macht Plastikflaschen durchsichtig.
... 094 | Es gibt aber auch Hinweise darauf,
... 095 | dass es eine hormonähnliche Wirkung hat.
-------
062 ... But may cause cancer. |
... 096 | DEHP wird Kunststoffen als Weichmacher beigefügt,
-------
063 ... It would be pretty bad if micro plastics are toxic, because they travel up the food chain. |
... 097 | Könnte aber auch krebserregend sein.
-------
064 ... Zooplankton eat micro plastic. Small fish eat zooplankton. |
... 098 | Es wäre ziemlich ungünstig, wenn Mikroplastik giftig wäre.
... 099 | Denn es arbeitet sich die Nahrungskette hoch.
-------
065 ... So do oysters, crabs and predatory fish and they all land on our plate. |
... 100 | Zooplankton frisst Mikroplastik,
... 101 | kleine Fische fressen das Zooplankton,
-------
066 ... Micro plastics have been found in honey, in sea salt, in beer, in tap water and in the household dust around us. |
... 102 | genauso wie Austern, Krabben und Raubfische.
... 103 | Und die landen dann bei uns auf den Tellern.
... 104 | Man hat Mikroplastik schon in Honig, Meersalz, Bier, Leitungswasser
-------
067 ... 8 out of 10 babies and nearly all adults |
... 105 | und in stinknormalem Staub in unserer Umgebung gefunden.
-------
068 ... have measurable amounts of phthalates, a common plastic additive in their bodies. |
... 106 | Bei 8 von 10 Babys und fast allen Erwachsenen
-------
069 ... And 93% of people have BPA in their urine |
... 107 | kann man Mengen von Phtalaten, einem verbreiteten Weichmacher, messen.
-------
070 ... There is little science about this so far and right now it's inconclusive. |
... 108 | Und im Urin von 93 % aller Menschen kann man BPA nachweisen.
-------
071 ... We need a lot more research before panic is justified. |
... 109 | Dazu gibt es bisher nur wenige Studien.
... 110 | Und die sind außerdem nicht aussagekräftig.
-------
072 ... But it is safe to say that a lot of stuff happened that we didn't plan for. And we have lost control |
... 111 | Es muss hier noch viel geforscht werden,
... 112 | bis wir in Panik ausbrechen dürfen.
... 113 | Sicher ist allerdings,
-------
073 ... Over plastic to a certain extent which is kind of scary. |
... 114 | dass einiges passiert ist, mit dem wir nicht gerechnet haben.
-------
074 ... But just to make sure we should simply ban plastics, right? |
... 115 | Wir haben zu einem gewissen Grad die Kontrolle verloren.
... 116 | Das ist erschreckend.
-------
075 ... Unfortunately, it's a bit more complicated than that. |
... 117 | Nur um sicherzugehen, sollten wir Plastik komplett verbieten. Oder?
-------
076 ... Plastic pollution is not the only environmental challenge we face. |
... 118 | Leider ist die Sache etwas komplizierter.
-------
077 ... Some of the substitutes we'd use for plastic have a higher environmental impact in other ways. |
... 119 | Plastikmüll ist nicht das einzige Umweltproblem, das wir lösen müssen.
... 120 | Einige der Plastik-Alternativen
-------
078 ... For example : |
... 121 | sind auf andere Weise noch schädlicher für die Umwelt.
-------
079 ... according to a recent study by the Danish government, |
... 122 | Zum Beispiel hat eine aktuelle Studie der dänischen Regierung festgestellt,
-------
080 ... making a single-use plastic bag requires so little energy and produces far lower carbon dioxide emissions |
... 123 | dass die Herstellung einer Einweg-Plastiktüte
... 124 | so wenig Energie benötigt
-------
081 ... compared to a reusable cotton bag, that you need to use your cotton bag 7 thousand 100 times |
... 125 | und im Vergleich zu einer Stofftasche so wenig CO2 produziert wird,
-------
082 ... before it would have a lower impact on the environment than the plastic bag. |
... 126 | dass man seine Stofftasche 7100 mal benutzen müsste,
... 127 | um einen geringeren Einfluss auf die Umwelt zu haben
-------
083 ... We're left with a complex process of trade-offs. Everything has an impact somehow, |
... 128 | als mit einer Plastiktüte.
-------
084 ... and it's hard to find the right balance between them. |
... 129 | Am Ende stehen wir vor einem komplexen Geflecht aus Abwägungen.
... 130 | Alles hat irgendwie einen Einfluss auf die Umwelt
-------
085 ... Plastic also helps solve problems that we don't have very good answers for at the moment. |
... 131 | und es ist schwer, die richtige Balance zu finden.
-------
086 ... Globally, one-third of all food that's produced is never eaten and ends up rotting away on landfills where it produces methane. |
... 132 | Plastik löst für uns auch einige Probleme,
... 133 | für die wir derzeit noch keine Alternativen haben.
... 134 | Weltweit wird ein Drittel
-------
087 ... And the best way of preventing food from spoiling and avoiding unnecessary waste is still plastic packaging. |
... 135 | von allem Essen, das produziert wird, nicht gegessen
... 136 | und landet schließlich auf Müll- deponien, wo es Methan produziert.
-------
088 ... It's also important to note where the vast majority of the world's plastic pollution is coming from right now. |
... 137 | Die beste Art, Lebensmittel frisch zu halten
... 138 | und damit unnötigen Müll zu vermeiden,
... 139 | sind immer noch Plastikverpackungen.
-------
089 ... 90% of all plastic waste entering the ocean through rivers comes from just ten rivers in Asia and Africa. |
... 140 | Wir müssen uns auch im Klaren darüber sein,
... 141 | woher der größte Teil des weltweiten Plastikmülls eigentlich kommt.
-------
090 ... The Yangtze in China alone flushes 1.5 million tons of plastic into the ocean each year. |
... 142 | 90 % des Plastikmülls, der durch Flüsse in die Meere geleitet wird,
-------
091 ... Countries like China, India |
... 143 | stammt von nur 10 Flüssen in Asien und Afrika.
... 144 | Der Jangtse in China
-------
092 ... Algeria or Indonesia |
... 145 | spült jährlich allein 1,5 Mio.Tonnen an Plastik ins Meer.
-------
093 ... industrialized at an impressive pace in the last few decades, |
... 146 | Länder wie China, Indien, Algerien und Indonesien
-------
094 ... transforming the lives of billions of people |
... 147 | haben in den letzten Jahrzehnten eine wahnsinnige Entwicklung durchgemacht
-------
095 ... This development was so fast, |
... 148 | und dabei Milliarden Leben verändert.
-------
096 ... that the garbage disposal infrastructure couldn't keep up with collecting and recycling all the new waste this brought |
... 149 | Diese Entwicklung war so rasant, dass die Infrastruktur
-------
097 ... If politicians in Europe and the US want to address this issue, |
... 150 | für Müllabfuhr und Recycling nicht mehr hinterhergekommen ist.
-------
098 ... investing in infrastructure in developing countries is just as important |
... 151 | Wenn Politiker in Europa und den USA
-------
099 ... as fighting plastic pollution at home with campaigns and redesigning products to minimize unnecessary |
... 152 | etwas gegen Plastiken unternehmen wollen, ist es genauso wichtig,
-------
100 ... plastic production. |
... 153 | in die Infrastruktur von Entwicklungsländern zu investieren,
-------
101 ... The bottom line is, as long as we don't address plastic pollution from a global perspective, we will not solve it. |
... 154 | wie den Plastikmüll im eigenen Land
... 155 | mit Kampagnen und neuen plastikarmen Produkten zu bekämpfen.
... 156 | Tatsache ist: Solange wir Plastikmüll
-------
102 ... Plastic pollution is a complicated problem. |
... 157 | nicht von einem globalen Standpunkt aus betrachten,
-------
103 ... We found a magic material and we had a really good time with it, |
... 158 | werden wir dieses Problem nicht lösen.
... 159 | Plastikmüll ist ein komplexes Thema.
-------
104 ... But we need to be careful or just like Midas, we'll end up in a world that we didn't wish for. |
... 160 | Wir haben einen magischen Stoff gefunden
... 161 | und eine hatten eine Zeit lang viel Spaß mit ihm.
-------
105 ... Your individual daily actions still have a huge impact. What you do matters! |
... 162 | Aber wir müssen uns vorsehen, sonst enden wir wie Midas;
... 163 | in einer Welt, die wir uns so nicht gewünscht haben.
-------

360
data/strange_stars/fix.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,360 @@
000 ... Neutron stars are the densest things that are not black holes. |
... 000 | .
... 001 | Nach schwarzen Löchern sind Neutronensterne
... 002 | die dichtesten Objekte im Universum.
-------
001 ... In their cores, we might find the most dangerous substance in existence: |
... 003 | In ihrem Kern könnte sich
... 004 | das gefährlichste Zeug überhaupt befinden.
002 ... Strange matter. |
... 005 | Seltsame Materie.
-------
003 ... A bizarre thing so extreme, |
... 006 | Sie ist so andersartig,
004 ... that it bends the rules of the universe |
... 007 | dass sie die Regeln des Universums verändert.
-------
005 ... and could infect and destroy everything it comes into contact with-- |
... 008 | Und vielleicht alles zerstört, womit sie in Berührung kommt.
-------
006 ... --or it could teach us about how the universe began. |
... 009 | Oder sie könnte uns etwas über den Beginn des Universums verraten.
-------
007 ... Maybe both. |
... 010 | Vielleicht auch beides.
-------
009 ... To understand how extreme strange matter really is, we first need to get a few basics. |
... 011 | Um seltsame Materie zu verstehen,
... 012 | müssen wir zunächst ein paar Grundlagen erklären.
-------
010 ... What is a neutron star, and how does strange matter break the rules of the universe? |
... 013 | Was ist ein Neutronenstern?
... 014 | Und wie bricht seltsame Materie die Regeln des Universums?
-------
011 ... To get all of this into one video, we'll grossly oversimplify a few things, |
... 015 | Für dieses Video müssen wir vieles stark vereinfachen.
012 ... but we'll provide you with further reading if you want more details. |
... 016 | Wir sagen dir aber, wo du weiterlesen kannst,
... 017 | wenn du mehr wissen willst.
-------
013 ... A neutron star is what remains after a very massive star explodes in a supernova. |
... 018 | Ein Neutronenstern entsteht, wenn ein sehr massereicher Stern
... 019 | in einer Supernova explodiert.
-------
014 ... When this happens, the star's core collapses under its own gravity |
... 020 | Dann kollabiert der Kern unter seiner eigenen Schwerkraft.
-------
015 ... with such a strong inward force that it squeezes nuclei and particles together violently. |
... 021 | Die nach innen gerichtete Kraft ist so stark,
... 022 | dass sie Atomkerne und Teilchen zusammenpresst.
-------
016 ... Electrons are pushed into protons, so they merge and turn into neutrons. |
... 023 | Elektronen und Protonen werden zusammengedrückt.
... 024 | Und verbinden sich zu Neutronen.
-------
017 ... All the "nothing" inside of atoms is suddenly completely filled with particles |
... 025 | Der sonst leere Raum in den Atomen ist plötzlich voller Teilchen.
-------
018 ... that really don't want to be close to each other, but have no choice. |
... 026 | Die einander ausweichen wollen, aber nicht weg können.
-------
019 ... They desperately push back against gravity, against the collapse. |
... 027 | Sie kämpfen mit aller Kraft gegen die Schwerkraft und den Kollaps.
-------
020 ... If gravity wins, they will become a black hole. |
... 028 | Siegt die Schwerkraft, entsteht ein schwarzes Loch.
-------
021 ... If they win, they become a neutron star. |
... 029 | Siegen die Teilchen, werden sie zu einem Neutronenstern.
-------
022 ... This makes neutron stars like giant atomic nuclei the size of a city, |
... 030 | Neutronensterne sind quasi riesige Atomkerne.
... 031 | Sie sind so groß wie eine Stadt.
-------
023 ... but holding the mass of our Sun. |
... 032 | Und so reich an Masse wie unsere Sonne.
-------
024 ... And here, things get weird. |
... 033 | Und jetzt wird es richtig seltsam.
-------
025 ... The environment in the core of neutron stars is so extreme that the rules of nuclear physics change. |
... 034 | Weil die Bedingungen in einem Neutronenstern so extrem sind,
... 035 | ändern sich dort die Regel der Kernphysik.
-------
026 ... And this could lead to a strange and extremely dangerous substance. |
... 036 | Eine seltsame, sehr gefährliche neue Materie könnte entstehen.
-------
027 ... But let's not get ahead of ourselves. |
... 037 | Aber eines nach dem anderen.
-------
028 ... We first need to know the rules before we learn how they can be broken. |
... 038 | Bevor wir Regeln brechen können, müssen wir sie erstmal kennen.
-------
029 ... Protons and neutrons, the particles making up the nuclei of atoms, |
... 039 | Atomkerne bestehen aus Protonen und Neutronen.
-------
030 ... are made up of smaller particles called quarks. |
... 040 | Die wiederum bestehen aus noch kleineren Teilchen.
... 041 | Sogenannten Quarks.
-------
031 ... Quarks really don't want to be alone. |
... 042 | Quarks sind nicht gerne alleine.
-------
032 ... They are what we call confined. |
... 043 | So etwas nennt man gebundene Teilchen.
-------
033 ... You can try to separate them, |
... 044 | Je mehr du versuchst, sie zu trennen, umso stärker halten sie zusammen.
034 ... but the harder you pull, the harder they try to pull themselves back together. |
-------
... 045 | Auch wenn du eine Menge Energie benutzt,
035 ... If you use a lot of energy, they just use this energy to create new quarks. |
... 046 | dann bilden sie einfach neue Quarks.
-------
036 ... Quarks only exist together as the building blocks of other particles |
... 047 | Quarks existieren nur gemeinsam.
... 048 | Als Bestandteile anderer Teilchen.
-------
037 ... and have never been observed by themselves. |
... 049 | Einzeln konnten sie noch nie beobachtet werden.
-------
038 ... They come in many types, but only two appear to make stable matter: |
... 050 | Es gibt sechs verschiedene Arten von Quarks.
039 ... the 'up' and 'down' quarks found in protons and neutrons. |
... 051 | Aber nur die Up-Quarks und die Down-Quarks
... 052 | bilden stabile Verbindungen. Nämlich als Protonen und Neutronen.
-------
040 ... All other quarks seem to decay away quickly, |
... 053 | Alle anderen Quarks zerfallen ziemlich schnell.
-------
041 ... but this may be different inside neutron stars. |
... 054 | In einem Neutronenstern könnte sich das aber ändern.
-------
042 ... The forces operating in their cores are so extreme |
... 055 | In seinem Kern herrschen so extreme Bedingungen
043 ... that they are actually similar to the universe shortly after the Big Bang. |
... 056 | wie im Universum kurz nach dem Urknall.
-------
044 ... Neutron star cores are like fossils, which can let us peer back in time to the beginning of everything. |
... 057 | Deshalb sind die Kerne von Neutronensternen
... 058 | so etwas wie Fossilien.
... 059 | Sie gewähren uns einen Einblick in die Entstehung des Universums.
-------
045 ... So learning how quarks behave inside a neutron star |
... 060 | Verstehen wir,
... 061 | wie sich Quarks in einem Neutronenstern verhalten,
046 ... is a way of understanding the very nature of the universe itself. |
... 062 | erfahren wir dadurch mehr über das Universum selbst.
-------
047 ... One hypothesis is that, inside a neutron star core, protons and neutrons deconfine. |
... 063 | Eine Hypothese ist,
... 064 | dass sich Protonen und Neutronen in einem Neutronenstern
-------
048 ... All the particles crammed shoulder-to-shoulder dissolve and melt into a sort of bath of quarks. |
... 065 | in ihre Quark-Bestandteile auflösen. Das heißt Deconfinement.
... 066 | Die Teilchen liegen dann so dicht,
-------
049 ... Uncountable numbers of particles become one giant thing made purely from quarks: |
... 067 | dass sie zu einer Art Meer aus Quarks verschmelzen.
050 ... Quark matter. |
... 068 | Unzählige Teilchen werden so zu einer einzigen Masse,
... 069 | die nur noch aus Quarks besteht. Die sogenannte Quark-Materie.
-------
051 ... A star made from this is called a Quark Star. |
052 ... Though from the outside, it may not look any different than a regular neutron star. |
... 070 | Ein Stern aus Quark-Materie heißt Quark-Stern.
... 071 | Auch wenn er aussieht wie ein normaler Neutronenstern.
-------
053 ... Now, we can finally talk about the most dangerous substance. |
... 072 | Und jetzt wollen wir endlich
... 073 | über diese gefährlichste aller Materien sprechen.
-------
054 ... If the pressure inside a quark star is great enough, it may get stranger, |
... 074 | Denn ist der Druck im Quark-Stern groß genug,
055 ... literally. |
... 075 | könnte alles noch seltsamer werden. Buchstäblich.
-------
056 ... In the cores of neutron stars, some of the quarks may be converted into 'strange' quarks. |
... 076 | Im Inneren eines Neutronensternes
... 077 | könnten sich "seltsame Quarks" bilden.
-------
057 ... Strange quarks have bizarre nuclear properties, |
... 078 | Seltsame Quarks haben ganz merkwürdige nukleare Eigenschaften.
-------
058 ... and they are heavier, and for the lack of a better word, stronger. |
... 079 | Sie sind schwerer und irgendwie auch stärker.
-------
059 ... If they turn up, they could create strange matter. |
... 080 | Tauchen sie auf, könnten sie seltsame Materie bilden.
-------
060 ... Strange matter might be the ideal state of matter, |
061 ... perfectly dense, perfectly stable, indestructible, |
... 081 | Sie ist vielleicht der ideale Zustand von Materie.
... 082 | Perfekte Dichte und Stabilität.
-------
062 ... more stable than any other matter in the universe. |
... 083 | Stabiler als jeder andere Materie im Universum.
-------
063 ... So stable that it can exist outside neutron stars. |
... 084 | Unzerstörbar.
... 085 | Sogar so stabil,
... 086 | dass sie auch außerhalb eines Neutronensterns bestehen könnte.
-------
064 ... If this is the case, we have a problem. |
... 087 | Dann hätten wir ein Problem, sie könnte ansteckend sein.
065 ... It might be infectious. |
-------
066 ... Every piece of matter it touches might be so impressed by its stability |
... 088 | Dann würde sie alles, mit dem sie in Berührung kommt, überwältigen.
-------
067 ... that it would immediately turn into strange matter, too. |
... 089 | Und in seltsame Materie verwandeln.
-------
068 ... Protons and neutrons would dissolve and become part of the quark bath, |
... 090 | Protonen und Neutronen würden sich auflösen.
... 091 | Und Teil des Quark-Meeres werden.
-------
069 ... which frees energy and creates more strange matter. |
... 092 | Durch die freigesetzte Energie
... 093 | würde noch mehr seltsame Materie entstehen.
-------
070 ... The only way to get rid of it would be to throw it into a black hole. |
... 094 | Loswerden könnten wir sie dann nur noch,
... 095 | indem wir sie in ein schwarzes Loch schmeißen.
-------
071 ... But then again, who cares? |
... 096 | Aber ist es nicht eigentlich alles egal?
-------
072 ... All of it is inside neutron stars, |
... 097 | Schließlich passiert das alles nur im Inneren von Neutronensternen.
-------
073 ... except when neutron stars collide with other neutron stars or black holes. |
... 098 | Außer, wenn ein Neutronenstern mit einem anderen Neutronenstern
... 099 | oder einem schwarzen Loch kollidiert.
-------
074 ... They spew out tremendous amounts of their insides, |
... 100 | Dann spuckt er große Mengen seines Inneren aus.
-------
075 ... some of which could include little droplets of strange matter called strangelets. |
... 101 | Darunter auch kleine Tröpfchen seltsamer Materie.
... 102 | Sie heißen Strangelets.
-------
076 ... Strangelets are as dense as the core of a neutron star. |
... 103 | Strangelets haben die gleiche Dichte wie der Kern eines Neutronensterns.
-------
077 ... They could be really small, maybe even subatomic, |
... 104 | Sie sind winzig klein, vielleicht sogar subatomar.
-------
078 ... but even the largest strangelets wouldn't be any bigger than a rocket. |
... 105 | Und selbst die größten Strangelets sind nicht größer als eine Rakete.
-------
079 ... These strangelets would drift through the galaxy for millions or billions of years |
... 106 | Diese Strangelets können für Mio. oder Mrd. von Jahren
... 107 | durch die Galaxie fliegen.
-------
080 ... until they meet a star or planet by chance. |
... 108 | Wie sie zufällig auf einen Stern oder einen Planeten treffen.
-------
081 ... If one were to strike earth, it would immediately start converting it into strange matter. |
... 109 | Trifft eines die Erde, beginnt es sofort,
... 110 | Materie in seltsamer Materie umzuwandeln.
-------
082 ... The more it converts, the more it would grow. |
... 111 | Je mehr umgewandelt wird,
... 112 | umso mehr wächst die Menge an seltsamer Materie.
-------
083 ... Ultimately, all of the atoms making up earth would be converted. |
... 113 | Bis alle Atome, aus denen die Erde besteht,
... 114 | umgewandelt worden.
-------
084 ... Earth would become a hot clump of strange matter, the size of an asteroid. |
... 115 | Dann ist die Erde ein heißer Klumpen seltsamer Materie.
... 116 | Von der Größe eines Asteroiden.
-------
085 ... If a strangelet strikes the sun, it would collapse into a strange star, |
... 117 | Trifft ein Strangelet die Sonne,
-------
086 ... eating through it like fire through a dry forest. |
... 118 | frisst es sie einfach durch sie durch.
... 119 | Wie ein Lauffeuer durch den Wald.
-------
087 ... This would not change the Sun's mass much, |
... 120 | Dann kollabiert die Sonne und wird zu einem seltsamen Stern.
... 121 | Dadurch verändert sich zwar die Masse der Sonne nicht sehr,
-------
088 ... but it would become way less bright. |
089 ... So Earth would freeze to death. |
... 122 | aber sie ist ein viel weniger hell, und die Erde vereist.
-------
090 ... And like a tiny virus, we'd have no way to see a strangelet coming. |
... 123 | Und wie bei einem Virus können wir das Strangelet nicht kommen sehen.
-------
091 ... Worse still, some theories suggest strangelets are more than common, |
092 ... outnumbering all stars in the galaxy. |
... 124 | Manchen Theorien zufolge sind Strangelets sehr verbreitet.
... 125 | Und es soll in der Galaxie sogar mehr davon geben als Sterne.
-------
093 ... The strangelets could've formed very early after the Big Bang, |
... 126 | Nach diesen Theorien haben sich diese Strangelets
... 127 | kurz nach dem Urknall gebildet.
-------
094 ... when it was as hot and dense as a neutron star core everywhere. |
... 128 | Als das ganze Universum heiß und dicht war
... 129 | wie der Kern eines Neutronensterns.
-------
095 ... They might be clumping around the gravity of galaxies |
096 ... as the universe expanded and evolved. |
... 130 | Als sich das Universum dann ausdehnte und entwickelte,
... 131 | haben sie sich um die Schwerkraft von Galaxien grupppiert.
-------
097 ... Strangelets could even be so numerous and massive, |
... 132 | Strangelets sind vielleicht sogar so zahlreich und massereich,
-------
098 ... that they might actually be the dark matter we suspect holds galaxies together. |
... 133 | dass sie eigentlich die dunkle Materie sein könnten.
... 134 | Von der wir glauben, dass sie die Galaxien zusammenhält.
-------
099 ... But then again, maybe not. |
... 135 | Vielleicht aber auch nicht.
-------
100 ... This is speculation. |
... 136 | Das alles sind nur Vermutungen.
-------
101 ... And the Earth and Sun and planets haven't been consumed |
... 137 | Die Erde, die Sonne und die Planeten
... 138 | sind in den letzten paar Milliarden Jahren
102 ... in a wildfire of strangelets in the past few billion years. |
... 139 | jedenfalls noch nicht von Strangelets gefressen worden.
-------
103 ... So the odds seem good that it won't happen any time soon. |
... 140 | Die Chancen stehen also gut, dass das sobald nicht passieren wird.
-------
104 ... Understanding these strange objects today |
... 141 | Die Erforschung dieser seltsamen Objekte könnte uns aber helfen,
105 ... may be the key to understanding the birth of our universe, |
... 142 | mehr über die Entstehung des Universums zu lernen.
-------
106 ... and why it grew to look the way it does now. |
... 143 | Und wieso es heute so aussieht, wie es aussieht.
-------
107 ... When scientists first started playing with magnets and wires and thinking about electrons, |
... 144 | Als die Wissenschaft zum ersten Mal mit Magneten und Drähten rumspielte,
... 145 | über Elektronen nachdachte,
-------
108 ... they had no idea how technology would evolve in the next hundred years. |
... 146 | konnte niemand die Technologie der nächsten 100 Jahre voraussehen.
-------
109 ... The scientists thinking about the cause of neutron stars and strange matter today |
... 147 | Die Wissenschaft, die sich heute mit Neutronensternen
... 148 | und seltsamer Materie befasst,
-------
110 ... may be setting up humans for a future beyond our wildest imaginations |
... 149 | ist vielleicht der Beginn einer Zukunft,
... 150 | von der wir kaum zu träumen wagen.
-------
111 ... ...or maybe not. |
... 151 | Vielleicht aber auch nicht.
-------
112 ... Time will tell... |
... 152 | Die Zeit wird es zeigen.
-------

25
main.py
View File

@ -5,21 +5,22 @@ from common import run_os_cmd
from compare import linear_compare
# TODO: AMMEND THESE FOR NOW - should become cmdline params / text file
FINAL_TITLE = "strange_stars"
DE_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=-1FvAEaE0fc"
EN_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=p_8yK2kmxoo"
FINAL_TITLE = "plastic"
DE_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=mhmpeIyG0uM"
EN_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=RS7IzU2VJIQ"
DE_SLOW_DOWN_COEF = 0.75 # slows down DE video the second time around
# TODO: ASSUMPTION that if fix.txt exists it has been fixed already.
if os.path.exists('fix.txt'):
SHOULD_DOWNLOAD = False
SHOULD_SYNC = False # TODO: Maybe deprecate... this slows down A LOT with little benefit
SHOULD_SYNC = False # TODO: Maybe deprecate... this slows down A LOT with little benefit
SHOULD_TIME = False
SHOULD_FIX_CUTS = False
SHOULD_CUT = True
SHOULD_CONCAT = True
else:
SHOULD_DOWNLOAD = True
SHOULD_SYNC = False # TODO: Maybe deprecate... this slows down A LOT with little benefit
SHOULD_SYNC = False # TODO: Maybe deprecate... this slows down A LOT with little benefit
SHOULD_TIME = True
SHOULD_FIX_CUTS = True
SHOULD_CUT = False
@ -41,11 +42,6 @@ MAX_ITER = 0
SHOULD_REMOVE_TEMPS = True
SHOULD_COPY_CODEC = False
# FINAL_TITLE = "plastic"
# DE_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=mhmpeIyG0uM"
# EN_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=RS7IzU2VJIQ"
#
# FINAL_TITLE = "atomic_bombs"
# DE_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=NBeeRVkTeJg"
# EN_VIDEO = "https://www.youtube.com/watch?v=JyECrGp-Sw8"
@ -88,13 +84,16 @@ def cut_videos(idx, en_start, en_end, de_start, de_end, en_txt, de_txt):
with open('tmp/concat_{}.txt'.format(idx), 'w+') as f:
f.write('file de_{}.mp4\n'.format(idx))
f.write('file en_{}.mp4\n'.format(idx))
f.write('file de_{}.mp4\n'.format(idx))
f.write('file de_slow_{}.mp4\n'.format(idx))
run_os_cmd(
"ffmpeg -y -i en.mp4 -ss {en_start} -to {en_end} tmp/en_{idx}.mp4 2>logs/01_ffmpeg_cut_en_{idx}.log".format(
en_start=en_start, en_end=en_end, idx=idx))
run_os_cmd(
"ffmpeg -y -i de.mp4 -ss {de_start} -to {de_end} tmp/de_{idx}.mp4 2>logs/01_ffmpeg_cut_en_{idx}.log".format(
de_start=de_start, de_end=de_end, idx=idx))
run_os_cmd(
"""ffmpeg -y -i tmp/de_{idx}.mp4 -filter_complex "[0:v]setpts={slow_coef_inv}*PTS[v];[0:a]atempo={slow_coef}[a]" -map "[v]" -map "[a]" tmp/de_slow_{idx}.mp4 2>logs/01_ffmpeg_slow_de_{idx}.log""".format(
idx=idx, slow_coef=DE_SLOW_DOWN_COEF, slow_coef_inv=1/DE_SLOW_DOWN_COEF))
if SHOULD_COPY_CODEC:
run_os_cmd(
"""ffmpeg -y -f concat -safe 0 -i tmp/concat_{idx}.txt -c copy tmp/deende_{idx}.mp4 2>logs/02_ffmpeg_concat_{idx}_copy.log""".format(
@ -188,8 +187,8 @@ def process_scene(scene_idx, scene):
return
en_start, en_end = scene['en'][0][0], scene['en'][-1][1]
de_start, de_end = scene['de'][0][0], scene['de'][-1][1]
en_txt = ' '.join([entry[2] for entry in scene['en']])
de_txt = ' '.join([entry[2] for entry in scene['de']])
en_txt = ''.join([entry[2] for entry in scene['en']])
de_txt = ''.join([entry[2] for entry in scene['de']])
cut_videos(scene_idx, en_start, en_end, de_start, de_end, en_txt, de_txt)